Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Aliens Vs Predator |#1| To freedom!
Aliens Vs Predator |#10| Human company final
Aliens Vs Predator |#9| Unidentified xenomorph
Aliens Vs Predator |#8| Tequila Rescue

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Приключения - Грин А.С. Весь текст 138.31 Kb

Алые паруса

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12
Пантена.
   Было темно. Пантен, подняв  воротник  куртки,  ходил  у  компаса,  говоря
рулевому: "Лево четверть румба; лево. Стой: еще четверть".  "Секрет"  шел  с
половиною парусов при попутном ветре.
   - Знаете, - сказал Пантен Грэю, - я доволен.
   - Чем?
   - Тем же, чем и вы. Я все понял.  Вот  здесь,  на  мостике.  -  Он  хитро
подмигнул, светя улыбке огнем трубки.
   - Ну-ка, - сказал Грэй, внезапно догадавшись, в чем дело, -  что  вы  там
поняли? - Лучший способ провезти контрабанду,  -  шепнул  Пантен.  -  Всякий
может иметь такие паруса, какие хочет. У вас гениальная голова, Грэй!
   - Бедный Пантен! - сказал капитан, не зная,  сердиться  или  смеяться.  -
Ваша догадка остроумна, но лишена всякой основы. Идите спать. Даю вам слово,
что вы ошибаетесь. Я делаю то, что сказал.
   Он отослал его спать, сверился с направлением курса и сел. Теперь мы  его
оставим, так как ему нужно быть одному.

   VI АССОЛЬ ОСТАЕТСЯ ОДНА

   Лонгрен провел ночь в море; он не спал, не ловил, а шел под  парусом  без
определенного направления, слушая плеск воды, смотря в тьму, обветриваясь  и
думая. В тяжелые часы жизни ничто так не восстанавливало силы его души,  как
эти одинокие блужданья. Тишина, только тишина и безлюдье  -  вот  что  нужно
было ему для того, чтобы все самые слабые  и  спутанные  голоса  внутреннего
мира зазвучали понятно. Эту ночь он думал о будущем, о бедности, об  Ассоль.
Ему было крайне трудно покинуть ее даже на  время;  кроме  того,  он  боялся
воскресить  утихшую  боль.  Быть  может,  поступив  на  корабль,  он   снова
вообразит, что там,  в  Каперне  его  ждет  не  умиравший  никогда  друг,  и
возвращаясь, он будет подходить к  дому  с  горем  мертвого  ожидания.  Мери
никогда больше не выйдет из дверей дома. Но он хотел, чтобы  у  Ассоль  было
что есть, решив поэтому поступить так, как приказывает забота.
   Когда Лонгрен вернулся, девушки еще не было дома. Ее ранние  прогулки  не
смущали отца; на этот раз однако в его ожидании была  легкая  напряженность.
Похаживая из угла в угол, он на повороте вдруг сразу увидел Ассоль; вошедшая
стремительно и неслышно, она молча остановилась перед ним, почти испугав его
светом взгляда, отразившего возбуждение. Казалось, открылось ее второе  лицо
- то истинное лицо человека, о котором  обычно  говорят  только  глаза.  Она
молчала, смотря в лицо Лонгрену так непонятно, что он быстро спросил:  -  Ты
больна?
   Она не сразу ответила. Когда смысл вопроса коснулся наконец ее  духовного
слуха, Ассоль встрепенулась, как ветка, тронутая рукой, и засмеялась долгим,
ровным смехом тихого торжества. Ей надо было  сказать  что-нибудь,  но,  как
всегда, не требовалось придумывать - что  именно;  она  сказала:  -  Нет,  я
здорова... Почему ты так смотришь? Мне весело. Верно,  мне  весело,  но  это
оттого, что день так хорош. А что ты надумал? Я уж вижу по твоему лицу,  что
ты что-то надумал.
   - Что бы я ни надумал, - сказал Лонгрен, усаживая девушку  на  колени,  -
ты, я знаю, поймешь, в чем дело. Жить нечем. Я  не  пойду  снова  в  дальнее
плавание, а поступлю на почтовый пароход, что ходит между Кассетом и Лиссом.
   - Да, - издалека сказала она, силясь  войти  в  его  заботы  и  дело,  но
ужасаясь, что бессильна перестать радоваться. - Это очень плохо.  Мне  будет
скучно. Возвратись  поскорей.  -  Говоря  так,  она  расцветала  неудержимой
улыбкой. - Да, поскорей, милый; я жду.
   - Ассоль! - сказал Лонгрен, беря ладонями ее лицо и поворачивая к себе. -
Выкладывай, что случилось?
   Она  почувствовала,  что  должна  выветрить  его  тревогу,   и,   победив
ликование, сделалась серьезно-внимательной, только в ее глазах блестела  еще
новая жизнь.
   - "Ты странный, - сказала она. - Решительно ничего. Я собирала орехи."
   Лонгрен не вполне поверил бы этому, не будь он так занят своими  мыслями.
Их разговор стал деловым  и  подробным.  Матрос  сказал  дочери,  чтобы  она
уложила его мешок; перечислил все необходимые вещи и дал несколько советов.
   - Я вернусь домой дней через десять, а ты заложи мое ружье и  сиди  дома.
Если кто захочет тебя обидеть, скажи: - "Лонгрен скоро вернется". Не думай и
не беспокойся обо мне; худого ничего не случится.
   После этого он поел, крепко поцеловал девушку и, вскинув мешок за  плечи,
вышел на городскую дорогу. Ассоль смотрела ему вслед, пока он не скрылся  за
поворотом; затем вернулась. Немало домашних  работ  предстояло  ей,  но  она
забыла об этом. С интересом легкого удивления осматривалась она вокруг,  как
бы уже чужая этому дому, так влитому в сознание с  детства,  что,  казалось,
всегда носила его в себе,  а  теперь  выглядевшему  подобно  родным  местам,
посещенным спустя ряд  лет  из  круга  жизни  иной.  Но  что-то  недостойное
почудилось ей в этом своем отпоре, что-то неладное. Она  села  к  столу,  на
котором Лонгрен мастерил игрушки,  и  попыталась  приклеить  руль  к  корме;
смотря на эти предметы, невольно увидела она их большими,  настоящими;  все,
что случилось утром, снова  поднялось  в  ней  дрожью  волнения,  и  золотое
кольцо, величиной с солнце, упало через море к ее ногам.
   Не усидев, она вышла из дома и пошла в Лисе. Ей  совершенно  нечего  было
там делать; она не знала, зачем идет, но не идти - не могла.  По  дороге  ей
встретился пешеход, желавший разведать  какое-то  направление;  она  толково
объяснила ему, что нужно, и тотчас же забыла об этом.
   Всю длинную дорогу миновала она  незаметно,  как  если  бы  несла  птицу,
поглотившую все ее нежное внимание. У города она немного развлеклась  шумом,
летевшим с его огромного круга, но он был не властен над  ней,  как  раньше,
когда, пугая и забивая, делал ее молчаливой трусихой. Она противостояла ему.
Она медленно прошла кольцеобразный бульвар, пересекая синие  тени  деревьев,
доверчиво и легко взглядывая  на  лица  прохожих,  ровной  походкой,  полной
уверенности. Порода наблюдательных людей в течение дня замечала неоднократно
неизвестную, странную на взгляд девушку,  проходящую  среди  яркой  толпы  с
видом глубокой задумчивости. На площади она подставила руку  струе  фонтана,
перебирая пальцами  среди  отраженных  брызг;  затем,  присев,  отдохнула  и
вернулась на лесную дорогу. Обратный путь она сделала  со  свежей  душой,  в
настроении мирном и  ясном,  подобно  вечерней  речке,  сменившей,  наконец,
пестрые зеркала дня ровным  в  тени  блеском.  Приближаясь  к  селению,  она
увидала того самого угольщика, которому померещилось,  что  у  него  зацвела
корзина; он стоял  возле  повозки  с  двумя  неизвестными  мрачными  людьми,
покрытыми сажей и грязью.  Ассоль  обрадовалась.  -  Здравствуй.  Филипп,  -
сказала она, - что ты здесь делаешь?
   - Ничего, муха. Свалилось колесо; я его  поправил,  теперь  покуриваю  да
калякаю с нашими ребятами. Ты откуда?
   Ассоль не ответила.
   - Знаешь, Филипп, - заговорила она, - я тебя очень люблю, и потому  скажу
только тебе. Я скоро уеду; наверное, уеду совсем. Ты  не  говори  никому  об
этом.
   - Это ты хочешь уехать?  Куда  же  ты  собралась?  -  изумился  угольщик,
вопросительно раскрыв рот, отчего его борода стала длиннее.
   - Не знаю. - Она медленно осмотрела поляну под вязом, где стояла  телега,
- зеленую в розовом вечернем свете траву, черных  молчаливых  угольщиков  и,
подумав, прибавила: - Все это мне неизвестно. Я не знаю ни дня,  ни  часа  и
даже не знаю, куда. Больше ничего не скажу. Поэтому,  на  всякий  случай,  -
прощай; ты часто меня возил.
   Она взяла огромную черную руку и привела ее  в  состояние  относительного
трясения.  Лицо  рабочего  разверзло  трещину  неподвижной  улыбки.  Девушка
кивнула, повернулась и отошла. Она исчезла так  быстро,  что  Филипп  и  его
приятели не успели повернуть голову.
   - Чудеса, - сказал  угольщик,  -  поди-ка,  пойми  ее.  -  Что-то  с  ней
сегодня... такое и прочее.
   - Верно, - поддержал второй, - не то она говорит, не то - уговаривает. Не
наше дело.
   - Не наше дело, - сказал и  третий,  вздохнув.  Затем  все  трое  сели  в
повозку и, затрещав колесами по каменистой дороге, скрылись в пыли.

   VII АЛЫЙ "СЕКРЕТ"

   Был белый утренний час; в огромном лесу стоял тонкий пар, полный странных
видений. Неизвестный охотник, только что покинувший  свой  костер,  двигался
вдоль реки; сквозь деревья сиял просвет ее воздушных  пустот,  но  прилежный
охотник не подходил к ним, рассматривая свежий след медведя,  направляющийся
к горам.
   Внезапный звук пронесся среди деревьев с неожиданностью тревожной погони;
это запел кларнет. Музыкант, выйдя на палубу, сыграл отрывок мелодии, полной
печального, протяжного повторения. Звук дрожал, как голос, скрывающий  горе;
усилился, улыбнулся грустным  переливом  и  оборвался.  Далекое  эхо  смутно
напевало ту же мелодию.
   Охотник, отметив след сломанной веткой, пробрался к воде.  Туман  еще  не
рассеялся;   в   нем   гасли   очертания   огромного    корабля,    медленно
повертывающегося к устью реки. Его свернутые паруса ожили, свисая фестонами,
расправляясь и покрывая мачты бессильными щитами огромных складок; слышались
голоса и шаги. Береговой ветер, пробуя дуть, лениво теребил паруса; наконец,
тепло солнца произвело нужный  эффект;  воздушный  напор  усилился,  рассеял
туман и вылился по реям в  легкие  алые  формы,  полные  роз.  Розовые  тени
скользили по белизне мачт и  снастей,  все  было  белым,  кроме  раскинутых,
плавно двинутых парусов цвета глубокой радости.
   Охотник, смотревший с берега, долго протирал глаза, пока не убедился, что
видит именно так, а не иначе. Корабль скрылся за поворотом,  а  он  все  еще
стоял и смотрел; затем, молча пожав плечами, отправился к своему медведю.
   Пока "Секрет" шел руслом реки, Грэй стоял у  штурвала,  не  доверяя  руля
матросу - он боялся мели. Пантен сидел рядом, в новой суконной паре, в новой
блестящей фуражке, бритый и смиренно надутый. Он по-прежнему  не  чувствовал
никакой связи между алым убранством и прямой целью Грэя.
   - Теперь, - сказал Грэй, - когда мои  паруса  рдеют,  ветер  хорош,  а  в
сердце моем больше счастья, чем  у  слона  при  виде  небольшой  булочки,  я
попытаюсь настроить вас своими мыслями, как обещал в Лиссе. Заметьте - я  не
считаю вас глупым или упрямым, нет; вы образцовый моряк, а это много  стоит.
Но вы, как и большинство, слушаете голоса всех нехитрых истин сквозь толстое
стекло жизни; они кричат, но, вы не услышите. Я делаю  то,  что  существует,
как старинное представление о прекрасном-несбыточном, и  что,  по  существу,
так же сбыточно и  возможно,  как  загородная  прогулка.  Скоро  вы  увидите
девушку, которая не может, не должна иначе выйти  замуж,  как  только  таким
способом, какой развиваю я на ваших глазах.
   Он сжато передал моряку то, о чем мы хорошо  знаем,  закончив  объяснение
так: -  Вы  видите,  как  тесно  сплетены  здесь  судьба,  воля  и  свойство
характеров; я прихожу к той, которая ждет и может ждать только меня, я же не
хочу никого другого, кроме нее, может быть именно потому, что благодаря ей я
понял одну нехитрую истину. Она в том, чтобы делать  так  называемые  чудеса
своими руками. Когда для человека главное - получать дражайший пятак,  легко
дать этот пятак, но, когда душа  таит  зерно  пламенного  растения  -  чуда,
сделай ему это чудо, если ты в состоянии. Новая душа будет у него и новая  у
тебя. Когда начальник тюрьмы сам  выпустит  заключенного,  когда  миллиардер
подарит писцу виллу, опереточную певицу и сейф, а жокей хоть раз попридержит
лошадь ради другого коня, которому не везет, - тогда  все  поймут,  как  это
приятно, как невыразимо чудесно. Но есть не меньшие чудеса: улыбка, веселье,
прощение, и - вовремя сказанное, нужное слово. Владеть этим - значит владеть
всем. Что до меня, то наше начало - мое и Ассоль - останется нам навсегда  в
алом отблеске  парусов,  созданных  глубиной  сердца,  знающего,  что  такое
любовь. Поняли вы меня?
   - Да, капитан. - Пантен крякнул, вытерев усы аккуратно  сложенным  чистым
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 4 5 6 7 8 9 10  11 12
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (34)

Реклама