Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
SCP 249: The random door
Demon's Souls |#15| Dragon God
Demon's Souls |#14| Flamelurker
Demon's Souls |#13| Storm King

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Эд Макбейн Весь текст 233.92 Kb

Способ убийства

Следующая страница
 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 20
   Эд Макбейн
   Способ убийства


   (ИЗ СЕРИИ "87-Й ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК)
   Перевод с английского Бетси Шидфар, Рамина Шидфара.


   Город, изображенный в этой книге, - плод авторского
воображения. Названия районов и улиц, действующие лица
вымышлены. Только описание будничной работы полицейских
детективов, методики расследования преступлений
соответствует реальной жизни.
                                                 Автор


   Обычный осенний день.
   Зарешеченные окна дежурной комнаты 87-го полицейского
участка выходили на Гровер-парк, сверкавший всеми цветами
осенней листвы. Бабье лето, словно дочь индейского вождя,
украшенная пестрыми перьями, щеголяло ярко-красным,
оранжевым и желтым. Воздух был теплым и ласкающим, солнце
сияло на безупречно голубом небе, и его лучи проникали
сквозь решетку окна полосами золотого света, в котором без
устали плясали пылинки. Уличный шум просачивался сквозь
открытые окна, смешиваясь с обычными звуками дежурной
комнаты, создавая своеобразную и даже приятную музыку.
   Как во всякой классической симфонии, в этой музыке
прослеживался лейтмотив, присущий лишь полицейскому участку.
Это была синкопированная мелодия телефонных звонков,
составляющая полную гармонию со стуком клавиш пишущих
машинок и ругательствами. Вариации на тему были
разнообразны: от глухих ударов кулака полицейского по
животу воришки до оглушительных воплей другого полицейского,
желающего узнать, куда, к черту, подевалась его шариковая
ручка, въедливого монолога следователя, допрашивающего
задержанного, телефонного разговора дежурного детектива с
начинающей актрисой, дебютанткой шоу на Холл-авеню. Иногда
в эту симфонию врывались насвистывание практиканта,
доставившего послание из полицейского управления,
душераздирающие стоны женщины, жалующейся на то, что ее
избил муж, бормотание воды в трубах или гомерический хохот
после неприличного анекдота.
   Такой хохот, сопровождаемый уличным шумом октябрьского
дня, приветствовал удачную шутку Мейера, которую он приберег
к пятнице.
   - Да, он мастер на это, - сказал Берт Клинг, - а у меня
вот не получается. Не умею я рассказывать анекдоты.
   - Ты многого не умеешь, - ответил Мейер, подмигивая, - но
мы простим тебе небольшую неточность. Искусство
рассказчика, Берт, приходит с возрастом. Такому сопляку,
как ты, никогда не рассказать хороший анекдот, чтобы
научиться этому, нужны долгие годы.
   - Иди к черту, старый пердун, - ответил Клинг.
   - Он опять становится агрессивным, ты замечаешь, Коттон?
Особенно когда речь заходит о его возрасте.
   Коттон Хейвз отпил кофе и улыбнулся. Он был высокого
роста, более шести футов, и весил сто девяносто фунтов.
Голубые глаза и квадратная челюсть, на подбородке - глубокая
ямочка. Огненно-рыжие волосы казались еще ярче в лучах
ленивого октябрьского солнца. На левом виске выделялась
седая прядь - след давней ножевой раны, когда ему сбрили
волосы, чтобы сделать шов, и шрам зарос уже седыми, а не
рыжими волосами. Хейвз этот феномен объяснял так: Уж очень
я тогда испугался".
   Улыбаясь Мейеру, Хейвз заметил:
   - Молодежь всегда агрессивна, разве ты не знал?
   - И ты против меня? - спросил Клинг. - Это заговор!
   - Не заговор, - поправил Мейер, - а запрограммированная в
нас ненависть. В этом причина всех бед в мире - слишком
много ненависти. Между прочим, кто-нибудь из вас знает, под
каким лозунгом будет проходить неделя борьбы с ненавистью?
   - Нет, - ответил Хейвз, делая вид, что серьезно
воспринимает вопрос, - а под каким?
   - Смерть ненавистникам! - сказал Мейер, и в это время
зазвонил телефон. Хейвз и Клинг, сидевшие молча, с
опозданием засмеялись. Мейер сделал им знак не шуметь.
   - Восемьдесят седьмой участок, вас слушает детектив
Мейер. Что, мадам? Да, я детектив. Что? Нет, не могу
сказать, что я здесь самый старший. - Пожав плечами, Мейер
посмотрел на Клинга и поднял брови. - Лейтенант сейчас
занят. В чем дело, мадам? Да, мадам, что? Сука, вы
говорите? Да, мадам, понятно. Нет, мадам, вряд ли мы
сможем удержать его дома. Это не входит в компетенцию
полиции. Я понимаю. Сука... Да, мадам. Нет, мы вряд ли
сможем выделить сейчас кого-нибудь. Сегодня как раз у нас
не хватает людей. Что?.. Мне очень жаль, что вы так
думаете, но вы понимаете...
   Он замолчал и посмотрел на телефон:
   - Она повесила трубку.
   - В чем дело? - спросил Клинг.
   - Ее дог бегает за соседской сукой, коккер-спаниелем.
Мадам хочет, чтобы мы или заставили ее дога сидеть дома, или
сделали что-нибудь с этой сукой. - Мейер пожал плечами. -
Любовь, любовь, все беды от любви. Вы знаете, что такое
любовь?
   - Нет, а что такое любовь? - спросил Хейвз тоном
пай-мальчика.
   - На этот раз я не шучу, - заметил Мейер, - я
философствую; любовь - это подавленная ненависть.
   - О господи, какой циник! - вздохнул Хейвз.
   - Я не циник, я философ. Никогда не принимай всерьез
человека, высказывающего вслух свои мысли. Как можно
испытать блестящие идеи, если не делиться ими с ближними?
   Вдруг Хейвз обернулся.
   За деревянным барьером, отделяющим дежурную комнату от
коридора, стояла женщина, которая вошла так тихо, что никто
из полицейских не услышал ее шагов. Она откашлялась, и этот
звук показался таким громким, что полицейские повернулись к
ней почти одновременно.
   У нее были матово-черные волосы, собранные в пучок на
затылке, карие глаза лихорадочно блестели, она не подвела их
и даже не накрасила губы, лицо ее было белым как мел.
Казалось, она смертельно больна и только что встала с
постели. На ней были черный плащ и черные туфли на босу
ногу. Кожа на ногах, таких тонких, что казалось чудом, как
они держат ее, была такой же мертвенно-белой. Она цепко
держалась костлявыми пальцами за кожаные ручки большой
черной сумки.
   - Слушаю вас, - сказал Хейвз.
   - Детектив Карелла здесь? - спросила женщина глухо.
   - Нет, - ответил Хейвз, - я детектив Хейвз. Могу я
узнать?..
   - Когда он вернется? - прервала его женщина.
   - Трудно сказать. У него были какие-то личные дела,
потом он будет выполнять специальное поручение. Может быть,
кто-нибудь из нас?..
   - Я подожду.
   - Возможно, вам придется ждать долго.
   - У меня много времени, - ответила посетительница.
   Хейвз пожал плечами:
   - Хорошо, пожалуйста. Там, снаружи, есть скамья. Если
вы...
   - Я буду ждать здесь. - Хейвз не успел остановить ее, и
женщина, толкнув дверцу, вошла в дежурную комнату,
направляясь к незанятым столам в центре помещения; Хейвз
пошел за ней.
   - Простите, мисс, - сказал он, - но посетителям не
разрешается...
   - Миссис, - поправила она, - миссис Фрэнк Додж.
   - Простите, миссис Додж, мы пускаем сюда посетителей
только по делу. Я уверен, что вы поймете...
   - Я пришла по делу. - Женщина сжала тонкие бледные губы.
   - Хорошо, не можете ли вы сказать мне?..
   - Я жду детектива Кареллу, детектива Стива Кареллу, -
повторила она. В ее голосе неожиданно прозвучала горечь.
   - Если вы хотите подождать его, - терпеливо объяснял
Хейвз, - то вам придется посидеть на скамье снаружи. Мне
очень жаль, но это...
   - Я буду ждать здесь, - упрямо сказала женщина, - и вы
будете ждать.
   Хейвз посмотрел на Мейера и Клинга.
   - Мадам, - начал Мейер, - нам не хотелось бы проявлять
грубость...
   - Заткнись!
   Слова женщины прозвучали как приказ, а рука ее скользнула
в правый карман плаща.
   - Это 38-й калибр, - сказала женщина.

                          Глава 1

   Женщина неподвижно сидела на деревянном стуле с прямой
спинкой, держа в руке револьвер 38-го калибра. Уличный шум,
казалось, подчеркивал тишину, установившуюся в дежурной
комнате после ее слов. Трое детективов посмотрели сначала
друг на друга, потом на женщину и неподвижный ствол
револьвера.
   - Положите на стол оружие, - сказала женщина.
   Мужчины никак не отреагировали на ее требование.
   - Положите на стол оружие, - повторила она.
   - Послушайте, мадам, - сказал Мейер, - уберите эту штуку.
Мы здесь все друзья. Вы только наделаете себе
неприятностей.
   - А мне наплевать. Положите оружие на стол передо мной.
Не пытайтесь вынуть револьверы из кобуры, или я буду
стрелять прямо в живот рыжему. Быстро!
   Детективы не пошевельнулись.
   - Ладно, рыжий, молись!
   Полицейские понимали, что, лишившись оружия, они окажутся
совершенно беспомощными перед вооруженной женщиной. Среди
них не было ни одного, кто хоть раз не стоял под дулом
револьвера при исполнении своих обязанностей. Мужчины в
этой комнате были полицейскими, но также людьми, которых не
особенно привлекала мысль о ранней могиле. Мужчины в этой
комнате были людьми, но также полицейскими, знавшими
разрушительную силу 38-го калибра и понимавшими, что женщины
так же способны нажать курок, как и представители сильного
пола, и одна женщина с револьвером может быстро покончить с
тремя полицейскими. И все же они колебались.
   - Я не шучу, черт вас побери! - крикнула женщина.
   Увидев, как крепко сжимает она револьвер - так, что
побелели костяшки, - и как напряжен ее палец на курке, Клинг
сдался первым. Не отрывая от нее глаз, он отстегнул
портупею и положил ее на стол вместе с кобурой, в которой
находился "Смит и Вессон". Мейер достал из кармана кобуру и
положил ее рядом, Хейвз тоже отстегнул кобуру и положил ее
на стол.
   - Который из этих ящиков закрывается? - спросила
женщина.
   - Верхний, - ответил Хейвз.
   - Где ключ?
   - В ящике.
   Она открыла ящик, нашла ключ и положила оружие в ящик.
Потом закрыла ящик, вынула ключ и положила его в карман
плаща. Все это время большая черная сумка стояла у нее на
коленях.
   - Ну вот, вы отобрали у нас оружие. Что дальше? Чего вы
хотите, мадам? - спросил Мейер.
   - Я хочу убить Стива Кареллу.
   - Почему?
   - Не важно почему. Кто еще, кроме вас, находится сейчас
в этом здании?
   Мейер ответил не сразу. Женщина сидела так, что могла
видеть и кабинет лейтенанта, и коридор за дежурной комнатой.
   - Ну, отвечай! - приказала она.
   - Только лейтенант Бирнс, - ответил Мейер. Но он сказал
неправду: в техническом отделе, по ту сторону барьера,
прилежно трудился над бумагами Мисколо. Следует отвлечь ее,
чтобы она повернулась к коридору спиной. И тогда, если
Мисколо решит зайти в дежурную комнату, как он это делает
постоянно, может быть, она поймет ситуацию и...
   - Позови сюда лейтенанта, - сказала она.
   Мейер привстал.
   - Когда пойдешь к нему, помни, что я тебе сейчас скажу.
Ты под прицелом. Одно подозрительное движение - и я
стреляю. А теперь иди. Постучи в дверь и попроси
лейтенанта выйти.
   Мейер пересек дежурную комнату, где царило напряженное
молчание. Дверь в кабинет лейтенанта была закрыта. Он
постучал по матовому стеклу двери.
   - Войдите, - отозвался Бирнс из кабинета.
   - Пит, это я, Мейер.
   - Дверь не заперта, - сказал Бирнс.
   - Пит, лучше выйди сюда.
   - Какого черта?
   - Лучше выйди. Пит.
   За дверью послышались шаги. Дверь приоткрылась.
Лейтенант Питер Бирнс, крепкий, как металлический болт,
просунул в щель короткую мускулистую шею и плечи.
   - В чем дело, Мейер? Я занят.
   - Вас хочет видеть одна женщина.
   - Женщина? Где... - Он посмотрел мимо Мейера, туда, где
сидела женщина, и узнал ее с первого взгляда. - Привет,
Вирджиния, - сказал лейтенант, а потом увидел револьвер.
Бирнс нахмурился, брови его нависли над проницательными
голубыми глазами, резко очерченное лицо потемнело.
Сгорбившись, как человек, несущий на плечах тяжелую ношу, он
пересек дежурную комнату, направляясь прямо туда, где сидела
Вирджиния. Казалось, он вот-вот схватит ее и вышвырнет в
коридор.
   - На что это похоже, Вирджиния? - спросил Бирнс тоном
рассерженного отца, обращающегося к своей пятнадцатилетней
дочери, вернувшейся слишком поздно с танцев.
   - А на что это похоже, лейтенант?
   - Похоже на то, что ты спятила, вот на что. На кой черт
тебе пушка? Что ты делаешь с этим...
   - Я убью Кареллу.
   - Ради бога! - безнадежным тоном сказал Бирнс. - Ты
Следующая страница
 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 20
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама