Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#12| Golden City Brynn
Stoneshard |#11| Battle at the castle
Stoneshard |#10| A busy reaper
The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered - Trash review

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Митчел Маргарет Весь текст 4183.05 Kb

Унесенные ветром. Скарлетт.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 192 193 194 195 196 197 198  199 200 201 202 203 204 205 ... 357
он теперь возненавидит ее - он, ее дорогой благородный Эшли,  -  за  то,
что она опозорила его? Конечно, возненавидит - тем более что  спасла  их
Мелани своими возмущенно распрямленными плечиками, любовью  и  доверием,
какие звучали в ее голосе, когда она, скользнув к Скарлетт по  натертому
полу, обняла ее и стала с ней рядом, лицом к  любопытно-ехидной,  скрыто
враждебной толпе. Как она точно заклеила  прорезь,  сквозь  которую  мог
ворваться скандал, продержав возле себя Скарлетт весь этот страшный  ве-
чер. Люди были холодны с ней, несколько ошарашены, но - вежливы.
   Ах, как это унизительно - спасаться за юбками Мелани от тех, кто  так
ненавидит ее, кто разорвал бы ее на куски  своим  перешептыванием!  Спа-
саться с помощью слепой веры Мелани - именно Мелани!
   При мысли об этом по телу Скарлетт пробежал озноб. Она должна выпить,
выпить как следует, прежде чем сможет лечь и попытается уснуть. Она  на-
кинула поверх капота на плечи шаль и поспешила вниз, в темный холл, - ее
ночные туфли без пяток громко хлопали в тишине. Она была уже на середине
лестницы, когда увидела тоненькую полоску  света,  пробивавшуюся  из-под
закрытой двери в столовую. Сердце у нее  на  секунду  перестало  биться.
Свет уже горел там, когда  она  вернулась  домой,  а  она  была  слишком
расстроена и не заметила? Или же Ретт все-таки дома? Он ведь  мог  войти
потихоньку, через кухонную дверь. Если Ретт дома, она тотчас же  на  цы-
почках вернется к себе и ляжет в постель без коньяка, хоть  ей  и  очень
нужно было бы выпить. Тогда ей не придется встречаться с Реттом. У  себя
в комнате она будет в безопасности: можно ведь запереть дверь.
   Но только она нагнулась, чтобы снять ночные  туфли  и  тихонько  вер-
нуться назад, как дверь в столовую распахнулась  и  при  неверном  свете
свечи в проеме возник силуэт Ретта. Он казался огромным, необычайно  ши-
рокоплечим - жуткая черная безликая фигура, которая стояла и слегка  по-
качивалась.
   - Прошу вас, составьте мне компанию, миссис Батлер, -  сказал  он,  и
голос его звучал чуть хрипло.
   Он был пьян, и это бросалось в глаза, а она никогда  еще  не  видела,
чтобы Ретт был так пьян, что это бросалось в глаза. Она в нерешительнос-
ти медлила, и, поскольку не говорила ни "да", ни "нет", он  повелительно
взмахнул рукой.
   - Да идите же сюда, черт бы вас побрал! - грубо рявкнул он.
   "Должно быть, он очень пьян", - подумала она, и  сердце  ее  отчаянно
заколотилось. Обычно чем больше он пил, тем  вежливее  становился.  Чаще
язвил, больнее жалил словами, но держался при этом  всегда  церемонно  -
подчеркнуто церемонно.
   "Я не должна показывать ему, что боюсь", - подумала  она  и,  плотнее
закутавшись в шаль, пошла вниз по лестнице, высоко подняв голову, громко
стуча каблуками.
   Он отступил в сторону и с поклоном пропустил ее в  дверь,  -  в  этом
поклоне была такая издевка, что она внутренне содрогнулась. Она увидела,
что он снял фрак и развязал галстук - концы его болтались по обеим  сто-
ронам распахнутого воротничка. Из-под расстегнутой на груди рубашки тор-
чала густая черная шерсть. Волосы у него были взъерошены, налитые кровью
глаза прищурены. На столе горела свеча-маленькая точка света, громоздив-
шая тени в высокой комнате, превращая массивные шкафы и буфет в  застыв-
шие, притаившиеся чудовища. На столе стоял серебряный поднос; на  нем  -
хрустальный графин с лежавшей рядом пробкой и рюмки.
   - Садитесь, - отрывисто приказал Ретт, проходя следом за ней в комна-
ту.
   Новый, неведомый дотоле страх овладел Скарлетт, - страх, по сравнению
с которым боязнь встретиться с Реттом лицом к лицу казалась ерундой.  Он
выглядел, и говорил, и вел себя сейчас, как чужой человек. Перед ней был
Ретт-грубиян - таким она прежде никогда его не видела. Никогда,  даже  в
самые интимные минуты, он не был таким - в худшем случае проявлял к  ней
небрежение. Даже в гневе он был мягок и  ехиден,  а  виски  обычно  лишь
обостряло его ехидство. Сначала Скарлетт злилась и пыталась сломить  его
небрежение, но вскоре смирилась - ее это даже устраивало.  Долгое  время
она считала, что ему все безразлично и что ко всему в жизни, включая ее,
он относится не всерьез, а как к шутке. Но сейчас, глядя на  него  через
стол, она поняла - и у нее засосало под ложечкой, - что  наконец  появи-
лось что-то ему небезразличное, далеко не безразличное.
   - Не вижу оснований, почему бы вам не выпить на  ночь,  даже  если  я
плохо воспитан и сегодня явился ночевать домой, - сказал он. - Налить?
   - Я вовсе не собиралась пить, - сухо ответила она. - Просто  услышала
шум и спустилась.
   - Ничего вы не слышали. И не стали бы вы спускаться,  если  б  знали,
что я дома. А я сидел здесь и слушал, как вы бегаете у себя по  комнате.
Вам, видно, очень нужно выпить. Так выпейте.
   - Я вовсе не...
   Он взял графин и плеснул в рюмку коньяку, так  что  перелилось  через
край.
   - Держите, - сказал он, всовывая ей рюмку в руку. - Вас  всю  трясет.
Да перестаньте прикидываться. Я  знаю,  что  вы  втихую  пьете,  и  знаю
сколько. Я уже давно собирался вам сказать, чтоб  вы  перестали  притво-
ряться и пили в открытую, если вам охота. Вы  что,  думаете,  меня  хоть
сколько-нибудь занимает то, что вы пристрастились к коньячку?
   Она взяла мокрую рюмку, честя его про себя на чем свет стоит. Он  чи-
тает ее мысли, как раскрытую книгу. Он всегда читал ее мысли, а как  раз
от него-то она и хотела их скрыть.
   - Пейте же, говорю вам.
   Она подняла рюмку и резким движением руки, не сгибая запястья,  опро-
кинула содержимое себе в рот - совсем как это делал Джералд,  когда  пил
чистое виски, - опрокинула, не подумав о том, каким привычным и  неженс-
ким выглядит этот жест. Ретт не преминул это отметить, и уголок его  рта
пополз вниз.
   - Присядьте, и давайте мило,  по-домашнему  поговорим  об  изысканном
приеме, на котором мы только что побывали.
   - Вы пьяны, - холодно сказала она, - а я хочу лечь.
   - Я очень пьян и намерен надраться еще больше до конца вечера.  А  вы
никуда не пойдете и не ляжете - пока. Садитесь же.
   Голос его звучал все так же подчеркнуто холодно и тягуче, но она  по-
чувствовала за этими словами рвущуюся наружу ярость - ярость  безжалост-
ную, как удар хлыста. Она колебалась, не зная, на что  решиться,  но  он
уже стоял рядом и крепко схватил ее за руку, причинив ей боль. Он слегка
вывернул ей руку, и, вскрикнув от боли, Скарлетт  поспешила  сесть.  Вот
теперь ей стало страшно - так страшно, как еще никогда в жизни. Когда он
нагнулся к ней, она увидела, что лицо у  него  темно-багровое,  а  глаза
по-прежнему угрожающе сверкают. И было что-то в  их  глубине,  чего  она
прежде не видела, не могла понять, что-то более сильное, чем гнев, более
сильное, чем боль, владело им, отчего глаза его сейчас горели  краснова-
тым огнем, как два раскаленных угля. Он долго смотрел на  нее  -  сверху
вниз, - так долго, что, не в силах сохранить вызывающий вид, она  вынуж-
дена была опустить глаза; тогда он тяжело рухнул в кресло напротив нее и
налил себе коньяку. Мозг Скарлетт лихорадочно работал, придумывая систе-
му обороны. Но пока Ретт не заговорит, ей ведь  трудно  что-то  сказать,
ибо она в точности не знала, в чем он ее обвиняет.
   Он медленно пил, наблюдая за ней поверх края рюмки, и она вся напряг-
лась, стараясь сдержать дрожь. Какое-то время лицо его  оставалось  зас-
тывшим, потом он рассмеялся, продолжая на нее смотреть, и при звуке  его
смеха ее снова затрясло.
   - Забавная была комедия сегодня вечером, верно?
   Она молчала - лишь поджала пальцы в свободных туфлях,  надеясь,  что,
быть может, это уймет ее дрожь.
   - Прелестная комедия со всеми необходимыми действующими лицами. Селя-
не, собравшиеся, чтобы закидать камнями падшую женщину; опозоренный муж,
поддерживающий свою жену, как и подобает джентльмену; опозоренная доена,
в порыве христианского милосердия широко раскинувшая крылья своей безуп-
речной репутации, чтобы все ими прикрыть. И любовник...
   - Прошу вас...
   - Не просите. Во всяком случае, сегодня. Слишком уж все  это  занима-
тельно. И любовник, выглядящий абсолютным идиотом и мечтающий уж лучше -
умереть. Как вы чувствовали себя, моя дорогая, когда женщина, которую вы
ненавидите, стояла рядом с вами и прикрывала ваши грехи? Садитесь же.
   Она села.
   - Вы, я полагаю, едва ли больше ее за это полюбили? Вы сейчас  разду-
мываете, знает ли она все про вас и Эшли... раздумываете, почему она так
поступила, если знает... и, быть может, она это сделала только для того,
чтобы спасти лицо. И вы считаете, что она дурочка, хотя это и спасло ва-
шу шкуру. Тем не менее...
   - Я не желаю больше слушать...
   - Нет, вы меня выслушаете. И я скажу вам это, чтобы избавить  вас  от
лишних волнений. Мисс Мелли действительно дурочка, но не в  том  смысле,
как вы думаете. Ей, конечно же, кто-то все рассказал, но  она  этому  не
поверила. Даже если бы она увидела своими глазами, все равно бы не пове-
рила. Слишком много в ней благородства, чтобы она могла поверить  в  от-
сутствие благородства у тех, кого любит. Я не знаю, какую ложь сказал ей
Эшли Уилкс... но любая самая неуклюжая ложь сойдет, ибо она любит Эшли и
любит вас. Честно говоря, не понимаю, почему она вас любит, но факт  ос-
тается фактом. Так что придется вам нести и этот крест.
   - Если бы вы не были так пьяны и не вели себя так оскорбительно, я бы
все вам объяснила, - сказала Скарлетт, к которой в какой-то мере  верну-
лось самообладание. - Но сейчас...
   - А меня не интересуют ваши объяснения. Я знаю правду лучше, чем  вы.
Клянусь богом, если вы еще хоть раз встанете с этого стула... Однако ку-
да больше, чем сегодняшняя комедия, меня забавляет то, что вы из  высоко
целомудренных соображений отказывали мне в  радостях  супружеского  ложа
из-за моих многочисленных грехов, а сами вожделели в душе  Эшли  Уилкса.
"Вожделели в душе" - хорошее выражение, верно? Сколько хороших выражений
в этой книжице, правда?
   "Какой книжице? Какой?" - мысли ее метались, глупо,  бессмысленно,  а
глаза испуганно озирали комнату, машинально отмечая тусклый блеск  тяже-
лого серебра в неверном свете свечи, пугающую темноту в углах.
   - Я был изгнан потому, что моя грубая страсть оскорбляла  ваши  утон-
ченные чувства... и потому, что вы не хотели больше иметь детей. Бог  ты
мой, до чего мне было больно! Как меня это ранило! Что ж, я ушел из  до-
ма, нашел милые утехи, а вас предоставил вашим утонченным  чувствам.  Вы
же все это время гонялись за многострадальным мистером  Уилксом.  Ну,  а
он-то, черт бы его подрал, чего мучается? В мыслях  не  может  сохранять
верность жене, а физически не может быть ей неверным. Неужели нельзя  на
что-то решиться - раз и навсегда? Вы бы не возражали рожать  ему  детей,
верно... и выдавать их за моих?
   Она с криком вскочила на ноги, но он мгновенно поднялся с места  и  с
легким смешком, от которого у Скарлетт кровь  застыла  в  жилах,  крепко
прижал ее плечи к спинке стула своими большими смуглыми руками и  заста-
вил снова сесть.
   - Посмотрите на мои руки, дорогая моя, - сказал он, сгибая  их  перед
ней и разгибая. - Я мог бы запросто разорвать вас на  куски  и  разорвал
бы, лишь бы изгнать Эшли из ваших мыслей. Но  это  не  поможет.  Значит,
придется убрать его из ваших мыслей иначе. Вот я сейчас возьму этими ру-
ками вашу головку и раздавлю, как орех, так что никаких мыслей в ней  не
останется.
   Он взял ее голову, пальцы его погрузились в  ее  распущенные  волосы,
они ласкали - твердые, сильные, потом приподняли ее лицо. На нее смотрел
совсем чужой человек - пьяный незнакомец, гнусаво  растягивающий  слова.
Ей всегда была присуща этакая, звериная смелость, и сейчас, перед  лицом
опасности, она почувствовала, как в ней забурлила кровь, и спина ее вып-
рямилась, глаза сузились.
   - Вы пьяный идиот, - сказала она. - Уберите прочь руки.
   К ее великому изумлению, он послушался и, присев на край стола, налил
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 192 193 194 195 196 197 198  199 200 201 202 203 204 205 ... 357
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама