никогда не простила этого своему мужу.
О, слава Богу, идет!
- Я бы никогда не позволил тебе обладать такой прекрасной женщиной,
Ретт, если бы ты не был таким большим. - Майлс взял под руку Скарлетт. -
Вам повезло" мэм.
- Бог мой, - парировал Ретт. - Я умолял Салли убежать со мной. За
последний час она мне вскружила голову. Но, видно, удача изменила мне. -
Все трое захохотали и стали глазами искать Салли. Она сидела на подокон-
нике, держа в руках туфли.
- Кто сказал, что тот бал хорош, после которого появляются дырки на
туфлях? У меня появились мозоли, - весело констатировала Салли.
Майлс сгреб ее с подоконника.
- Я отнесу тебя вниз, несчастная, но надень туфли, как подобает нас-
тоящей леди.
- Грубиян! - сказала Салли.
Скарлетт заметила, как они обменялись многозначительными взглядами, и
ее сердце наполнилось злостью.
- О чем таком прекрасном ты так долго разговаривал с Эдвардом? Я про-
голодалась.
Она посмотрела на Ретта и зло усмехнулась.
- Он считает, что я плохо влияю на Томми. У него понизилась успевае-
мость в школе. И в наказание он продает яхту.
- Это жестоко! - воскликнула Скарлетт.
- Мальчик получит ее обратно. Я покупаю ее. Пошли ужинать, пока не
съели всех устриц. Первый раз в жизни ты получишь еды гораздо больше,
чем сможешь съесть. Даже леди едят здесь до отвала. Это традиция. Сезон
заканчивается, и начинается великий пост.
Было около двух, когда двери Ирландского Холла открылись. И двое юно-
шей заняли свои места у дверей, чтобы освещать темное пространство перед
экипажами. Кучера зажгли лампы на крыше и у дверок. Лошади переминались
с ноги на ногу и мотали головами. Слуга постелил дорожку и стал сметать
с нее мусор. Но, заслышав голоса, растворился в темноте.
Вся толпа вывалила на улицу, заполняя ее веселым смехом. Как и в каж-
дый предыдущий год, все говорили, что в этот раз праздник удался, как
никогда. Отличная музыка, отличный стол, пунш, устрицы.
- Поедем на пролетке, Ретт. В экипаже так душно.
- Потом придется долго идти.
- Ну и что. Это полезно.
Он глубоко вдохнул свежего воздуха.
- Да, действительно. Иди и займи место, а я скажу маме.
Ехать было не особенно далеко. Завернули на Брод-стрит, проехали один
квартал. Там уже город спал. Проехали мимо почты. В пролетке решили по-
петь и подхватили веселую песню про длинные дороги в Ирландии и про ост-
рова.
Музыкальное исполнение песни оставляло желать лучшего, но никто осо-
бенно не переживал. Когда они сошли, Скарлетт еще долго продолжала напе-
вать, вторя уносящей певцов пролетке, которая поехала обратно за гостя-
ми, не успевшими разъехаться.
- Как ты думаешь, они знают какую-нибудь другую песню? - спросила
Скарлетт.
Ретт засмеялся.
- Они и эту-то не знают. По правде сказать, я тоже. Да это и не имеет
значения.
Скарлетт захохотала. Но вовремя закрыла рот рукой, слишком громко
прозвучал ее смех в ночной тишине. Она долго смотрела вслед удаляющейся
пролетке, пока она не завернула за угол. Теплый ветерок приятно обдувал
лицо. Свет лампы около почты разливал желтизну по всей улице.
- Так тепло, - прошептала Скарлетт.
Ретт пробурчал что-то невнятное, затем достал часы, посмотрел и ска-
зал:
- Слушай.
Скарлетт даже затаила дыхание, чтобы лучше слышать.
- Сейчас! - сказал Ретт.
Колокола на колокольне Святого Майкла пробили раз, два. Звук долго
лился в ночной тишине.
- Половина, - сказал Ретт и положил часы в карман.
От выпитого пунша они были близки к состоянию полета. Ночь станови-
лась темнее, а воздух теплее. Тишина резала слух. Такие вечера запомина-
ются лучше, чем сами балы. Каждый чувствует какое-то приятное внутреннее
тепло. Скарлетт взяла Ретта под руку. Они молча приближались к дому. Ша-
ги глухо отдавались в темноте. В такой темноте Скарлетт не узнавала при-
вычных глазу улиц. "Так тихо и пустынно, как будто мы единственные на
всей земле".
Высокая фигура Ретта была частью этой темноты. Скарлетт обвила свою
ладонь плотно вокруг его руки. Чувствовалась сила, сильная рука сильного
мужчины. Скарлетт прижалась к нему. Она чувствовала тепло его тела.
- Прекрасный праздник получился? - спросила она очень громко. Ей са-
мой показалось так. - Я смеялась так громко над Ханной, что, по-моему,
она заметила, она так часто оборачивалась. Ей было непривычно видеть,
как веселятся южане.
Ретт сочувственно произнес:
- Бедная Ханна. Может быть, она никогда больше в жизни не почувствует
себя такой привлекательной. Таушенд не дурак. Он сказал мне, что хотел
бы перебраться на Юг. Этот визит заставит Ханну согласиться. В Фила-
дельфии по колено снега.
Скарлетт мягко засмеялась. Когда они проходили мимо очередного фона-
ря, она заметила, что Ретт тоже улыбается. Ни о чем не хотелось больше
говорить. Было достаточно того, что им было хорошо, оба улыбались, шли
вместе, и некуда было спешить.
Они проходили мимо доков. Вдоль пирса стояли корабли и лодки. В ма-
леньких приземистых домиках с магазинами на первых этажах, с темными ок-
нами, многие из которых были настежь раскрыты. Заслышав их шаги, гдето
залаяла собака. Они пошли медленнее. Собака еще раз залаяла и замолчала.
Они молча шли от одного фонаря к другому. Ретт уже автоматически за-
медлял свои огромные шаги, чтобы Скарлетт успевала за ним. В тишине од-
новременно раздавалось "клак, клак - свидетельство единства и гармонии
этого момента.
Один фонарь не горел, и Скарлетт вдруг показалось, что небо совсем
близко. А звезды, казалось, слепили глаза. И до них можно было рукой до-
тянуться.
- Ретт, посмотри на небо. Звезды так близко.
Ретт остановился и взял ее за руку, чтобы она тоже остановилась.
- Это из-за близости к морю. Слышишь его дыхание?
Они стояли очень тихо. Скарлетт напрягла слух. До нее донеслись тихие
всплески воды где-то в темноте. Постепенно они становились громче. Сле-
дующий всплеск мог бы сравниться с шумом реки. Это была музыка. Она не-
понятно почему наполнила ее глаза слезами.
- Ты слышишь? - тихо спросила она.
Вдалеке еле слышно действительно раздавалась какая-то музыка.
- Да. Это мелодия "Через широкую Миссури". Моряки сами делают дудки.
У некоторых есть настоящий талант музыканта. Смотри, там фонарь, его за-
жигают, чтобы суда не натолкнулись друг на друга. И всегда стоит вахтен-
ный и следит за этим. И всегда есть маленькие лодки с людьми, которые
покажут путь к бухте в полной темноте, настолько хорошо они ее знают.
Или те, кто предпочитает передвигаться ночью, чтобы его никто не видел.
- А какой смысл?
- Много причин. Беглецы, нечестные люди.
Ретт рассказывал это так, как будто говорил сам с собой.
Скарлетт смотрела на него, она не могла разглядеть его лица. Она
вновь посмотрела на фонарь, который она приняла за звезду, и стала слу-
шать неизвестного музыканта. Часы пробили три четверти третьего. Скар-
летт почувствовала соль на губах.
- Ты скучаешь о тех блокадных временах? Ретт засмеялся.
- Лучше сказать, хотел бы быть лет на десять моложе. Я плавал на су-
дах. Мне доставляло радость качаться на волнах и чувствовать вольный ве-
тер. Только там мужчина по-настоящему чувствует себя мужчиной.
Он потянул Скарлетт за собой. Шаги убыстрились, но все так же в такт
друг другу.
Скарлетт чувствовала морской воздух и представляла себя в лодке.
- Ретт, я хочу поплавать. Возьми меня как-нибудь с собой. Погода еще
хорошая. И совсем не обязательно тебе ехать в Лэндинг прямо завтра.
Ретт на минуту задумался. Скоро она навсегда исчезнет из его жизни.
- Почему бы нет. Было бы глупостью упускать погоду.
Скарлетт потащила его за руку.
- Пойдем. Уже поздно. А мне нужно рано вставать.
Ретт приостановил ее.
- Если у тебя будет сломана шея, то я тебя не возьму. Смотри под но-
ги.
Она опять пошла с ним в ногу. Это так приятно - го-то.
Перед самым домом он ее остановил.
- Подожди. - Он прислушался. Часы пробили три раза. Гул долго разда-
вался над спящим городом.
Три... часа... и все так прекрасно!
ГЛАВА 31
Ретт критически осмотрел ее костюм, и его лицо слегка перекосилось.
- Так, я не хочу снова обгореть на солнце, - сказала она однозначно.
Она надела широкополую малиновую шляпу, которую Элеонора повесила у
двери в сад, чтобы надевать ее, когда она обрезает кустарник в саду. Она
поверх шляпы повязала голубую ленточку и закрепила ее на подбородке.
Скарлетт казалось, что эта шляпка ей очень идет. Она взяла с собой ма-
ленький зонтик от солнца. Ее любимый, с голубенькими цветочками.
"Почему Ретт считает, что имеет право всех критиковать? Пусть сам на
себя посмотрит. В старой полинялой рубашке, не говоря уже о его куртке".
- Ты сказал - в девять. Ну что, мы идем?
Ретт небрежно поднял с пола холщовую сумку, накинул на плечо и корот-
ко сказал:
- Пошли.
В его голосе было что-то подозрительное. "Он что-то задумал, - пока-
залось Скарлетт, - надо быть начеку".
Она и не представляла себе, что яхта такая маленькая. И что до нее
придется добираться по скользкому трапу. Она опасливо посмотрела на Рет-
та.
- Сейчас отлив. Нам надо было бы прийти в половине десятого. Сложно
будет потом вернуться в бухту. Ты все еще по-прежнему хочешь кататься?
- Еще бы, конечно! - Скарлетт взялась за поручень трапа и попыталась
пойти по нему.
- Подожди, - остановил ее Ретт.
Она посмотрела на него недовольно и нетерпеливо.
- Я не хочу, чтобы ты сломала себе шею и свалилась в воду. Мне потом
придется тебя целый час доставать. Очень скользкий трап. Подожди минут-
ку, я спущусь вниз, чтобы подстраховать тебя. Ты догадалась надеть туф-
ли?
Ретт расстегнул сумку и надел ботинки на резиновой подошве. Скарлетт
молча наблюдала за ним. Ретт переобулся и убрал обувь в сумку.
Закончив, резко встал и улыбнулся. От его улыбки у Скарлетт захватило
дух.
- Стой здесь. Умный мужчина знает, откуда ждать проблем. Я поправлю
поручень и вернусь за тобой.
Он ловко перекинул сумку через плечо и полез по трапу. До Скарлетт
только сейчас дошли его слова.
- Ты быстр, как молния, - сказала она в восхищении, наблюдая за пе-
редвижениями Ретта.
- Или как обезьяна, - поправил ее Ретт. - Да, дорогая, время безжало-
стно к мужчинам и даже к женщинам.
Скарлетт было не в новинку лазить по таким приспособлениям. И она хо-
рошо держала равновесие. В детстве она забиралась на самые верхние ветки
деревьев или карабкалась вверх на сеновал. И этот трап не был для нее
такой уж проблемой. Но ей было приятно, когда Ретт, поддерживая ее, об-
нял за талию.
Она села аккуратно на сидение, а Ретт приладил парус. Белое полотно
развевалось, закрывая весь вид с одной стороны.
- Ты готова? - спросил Ретт.
- Да, конечно.
- Тогда поехали.
Ретт отвязал концы каната от причала и оттолкнулся. Ветер сразу подх-
ватил маленькую яхту и потянул ее на середину реки.
- Сиди на своем месте и старайся прижать голову пониже к коленям, -
приказал Ретт.
Он поднял кливер, закрепил фал, и яхта поплыла еще быстрее и уверен-
нее.
- Ну вот, - сказал Ретт, присаживаясь рядом со Скарлетт. Ручка киля
была между ними. Двумя руками он старался выровнять движение. Стоял
сильный шум от ветра в парусах, от скрипа яхты и плеска воды за бортом.
Скарлетт сидела, не поднимая головы. Солнце било в глаза Ретту, он щу-
рился, но не отворачивался и был очень сосредоточен. Лицо сияло от
счастья. Скарлетт давно не видела его таким. Встречная волна ударила в
борт, разбрасывая море брызг. Ретт захохотал.
- Молодец, девочка! Скарлетт понимала, что это адресовано не ей.
- Ты уже готова вернуться?
- Нет еще.
Скарлетт находилась в прекрасном расположении духа, несмотря на
сильный ветер, промокшую одежду и потерянный зонтик, на то, что в туфли