Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#11| Battle at the castle
Stoneshard |#10| A busy reaper
The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered - Trash review
Stoneshard |#9| A Million Liches

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
История - Умберто Эко Весь текст 1344.8 Kb

Имя розы

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 26 27 28 29 30 31 32  33 34 35 36 37 38 39 ... 115
В каждой было по окну -- даже в  тех,  куда  мы  переходили  из
других  комнат,  также  имевших  окна,  причем  полагая,  будто
направляемся в центр Храмины. Везде одинаковые шкапы  и  столы,
одинаковые  ряды  книг. Ничто не помогало отличать одну комнату
от другой.  Мы  попробовали  сверяться  с  надписями.  Вторично
наткнувшись  на вывеску "In diebus illis"1, мы решили было, что
это та самая комната, из которой мы недавно  вышли.  Но  в  той
напротив   окна   имелась  дверь,  уводившая  в  соседний  зал,
определенно именовавшийся "Рrimogenitus  mortuorum"2;  а  здесь
размещенная  на  том же месте дверь вела в комнату "Apocalypsis
lesu Christi", то есть называвшуюся так же,  как  самый  первый
семиугольный  зал, но только он был семиугольный, а эта комната
-- трапециевидная. Так мы пришли к выводу, что  одни  и  те  же
надписи   повторяются   в  разных  помещениях.  Две  комнаты  с
вывесками "Apocalypsis"  оказались  совсем  рядом;  дальше  шла
комната с новой надписью -- "Cecidit de coelo stella magna"3.
     Происхождение  этих  надписей  было очевидно -- Откровение
Иоанна.  Но  мы  не  могли  уяснить  ни  цель,  ни  логику   их
размещения.  Еще  сильнее  запутывалось  дело  из-за  того, что
некоторые -- немногие -- вывески были выполнены в алом, а не  в
черном цвете.
     Нас  снова  занесло  в  семиугольный  первый  зал  (его мы
узнавали безошибочно -- там была лестница в скрипторий). Отсюда
имело смысл продвигаться  строго  последовательно  в  избранном
направлении,  скажем,  в  правую  сторону.  Однако  пройдя  три
комнаты, мы уперлись в стену. Отсюда путь  лежал  только  вбок,
через  дверь  в  боковой  стене. Там была комната снова с двумя
дверьми -- ломать голову не приходилось, -- а за ней цепочка из
четырех  комнат  и  опять  тупик.  Из  тупика  мы  вернулись  в
предыдущее  помещение.  Оставался еще один, неизведанный проем.
Мы  поспешили  туда,  миновали  какую-то  новую  комнату  --  и
оказались опять в исходном семиугольном зале.
     "Как   называлась   последняя   комната,   из  которой  мы
возвратились?" -- спросил Вильгельм.  Я  напрягся  и  вспомнил:
"Equus albus"4.
     "Прекрасно. Найти сумеем?"
     Найти  ее  мы  сумели.  Теперь из комнаты "Equus albus" мы
повернули не  туда,  куда  прежде,  а  в  помещение,  осененное
вывеской  "Gratia  vobis  et pax"5, а оттуда, повернув направо,
попали в какую-то новую анфиладу,  которая,  похоже,  назад  не
вела. Хотя и там мы натолкнулись на все те же "In diebus illis"
и  "Primogenitus  mortuorum"  (новые  это были комнаты? или уже
виденные?) -- но  зато  в  следующем  зале  обнаружили  надпись
определенно  до тех пор не встречавшуюся: "Tertia pars combusta
est"1. И тут мы обнаружили,  что  запутались  и  уже  не  можем
соотнести  свое  положение в пространстве с первоначальным -- с
восточной башней.
     Подняв фонарь  высоко  над  головою,  я  наугад  шагнул  в
боковую  комнату.  И  вдруг  навстречу мне из темноты поднялось
какое-то чудище уродливого сложения, клубящееся и  зыбкое,  как
призрак.
     "Дьявол!"  -- закричал я. Светильник чуть не раскололся об
пол, а я, весь помертвев, забился в  объятиях  Вильгельма.  Тот
подхватил  фонарь,  мягко  отстранил  меня  и двинулся вперед с
решительностью, на мой взгляд сверхъестественной. Надо  думать,
он  тоже  увидел  это  существо,  так как вздрогнул и отскочил.
Затем вгляделся внимательнее,  снова  поднял  фонарь  и  ступил
вперед.  И  захохотал.  "Ну,  это  ловко!  Да  тут же зеркало!"
"Зеркало?"
     "Зеркало, зеркало, храбрый рыцарь. Только что в скриптории
ты с такой отвагой  кинулся  на  живого  врага!  А  тут  увидел
собственную тень -- и чуть не умер. Кривое зеркало. Увеличивает
и искажает фигуру".
     Он  за  руку подвел меня к стене напротив двери. Волнистая
блестящая поверхность,  теперь  освещенная  фонарем  с  близкой
точки,  отразила  нас  обоих  в  гротескно уродливом виде. Наши
фигуры расплывались, кривлялись и то вырастали, то съеживались,
стоило сделать хоть шаг.
     "Тебе  следует  почитать  трактаты   по   оптике,   --   с
удовольствием   пояснил  Вильгельм,  --  хотя  бы  те,  которые
несомненно были известны основателям этой библиотеки. Лучшие из
них -- арабские. Перу Альхацена принадлежит  трактат  "О  зримых
явлениях",  где  с  совершеннейшими  геометрическими  чертежами
изложены свойства зеркал -- как тех,  которые  благодаря  форме
своей  поверхности  увеличивают  самые мелкие предметы (сходным
действием обладают и  мои  линзы),  так  и  тех,  которые  дают
перевернутое,  косое,  сдвоенное  или счетверенное изображение.
Бывают зеркала, превращающие карлика в великана или великана  в
карлика".
     "Господи  Иисусе! -- вскричал я. -- Так вот откуда берутся
призраки, ужасающие всех бывших в библиотеке?"
     "Возможно.  Во  всяком  случае   отлично   придумано,   --
Вильгельм  читал  надпись  над  зеркалом: "Сuper thronos viginti
quatuor". -- Это мы уже  видели.  Но  в  той  комнате  не  было
зеркала.   А  в  этой,  наоборот,  нет  окон,  хотя  она  и  не
семиугольная. Где же все-таки мы находимся? -- Он осмотрелся  и
подошел  к  шкалу.  --  Адсон,  из-за  этих несчастных oculi ad
legendum2  я  совершенно  беспомощен.  Прочти   мне   несколько
названий".
     Я взял наугад одну книгу. "Здесь не написано".
     "То есть как? Вот же надпись! Где ты читаешь?"
     "Это  не  надпись.  Это  не буквы алфавита. И не греческие
--их бы я узнал. Какие-то червяки, змейки, мушиный кал..."
     "А, по-арабски. И много таких?"
     "Довольно  много.  А,  вот  --  волею  Господней  --  одна
по-латыни. Аль... аль-Хорезми, "Тавлеи"..."
     "Астрономические  табулы!  Таблицы  аль-Хорезми в переводе
Аделярда Батского! Редчайшая книга! Дальше!"
     "Иса ибн Али, "О  зрении...",  Алькинди,  "О  лучеиспускании
звезд"". "Теперь посмотри на столе".
     Я  приподнял  крышку  огромного лежавшего на столе тома "О
тварях". Он открылся на  изумительной  миниатюре,  изображавшей
очень красивого единорога.
     "Хорошая  работа,  -- кивнул Вильгельм, который рисованные
образы различал лучше, чем литеры. -- А та книга?".
     Я прочел:  ""О  чудищах  различнейших  пород".  Здесь  тоже
иллюстрации, но по виду более старинные".
     Вильгельм  сощурился,  вглядываясь в лист. "Это ирландская
монастырская миниатюра примерно пятисотлетней давности. Книга с
единорогом, судя по всему, значительно более поздняя, похоже --
французской школы".
     И снова я поразился его учености. Мы  отправились  дальше.
Прошли  в  следующую  комнату,  оттуда -- в анфиладу из четырех
залов, в каждом по окну, каждый заполнен книгами на  незнакомых
языках.   В  некоторых  шкалах  стояли  сочинения  по  магии  и
оккультизму. Но в конце концов мы опять уперлись в стену и были
вынуждены проделать весь путь в обратном направлении, так как в
последних пяти комнатах никаких боковых выходов  и  ответвлений
не наблюдалось.
     "Исходя  из  наклона  внутренних  углов  комнат, -- сказал
Вильгельм, -- можно предположить, что мы в  другой  пятигранной
башне.  Но  центрального  семиугольного  зала  что-то не видно.
Наверное, я ошибаюсь".
     "А окна? -- спросил я. -- Откуда тут вообще столько  окон?
Не могут же все комнаты выходить на улицу".
     "Почему?   А   внутренний  колодец?  Многие  окна  смотрят
вовнутрь,  в   восьмиугольный   двор.   Днем   это,   вероятно,
ощущается...  за  счет  неодинаковой яркости освещения... Днем,
думаю, мы сумели бы определить и взаимное  расположение  комнат
по  углу  падения  солнечных лучей. Однако сейчас ночь, а ночью
все окна одинаковы. Пошли назад".
     Мы вернулись в зал, где зеркало. Оттуда  был  проход  вбок
через  третью,  еще  неопробованную  дверь.  Дальше открывалась
анфилада из трех-четырех комнат. И вдруг  мы  заметили,  что  в
самой последней комнате горит свет.
     "Там кто-то есть!" -- вскрикнул я сдавленным голосом.
     "В  таком  случае  он  уже  видел  наш  фонарь",  -- глухо
отозвался Вильгельм. Фонарь он, впрочем, тут же прикрыл  рукой.
Мы  застыли.  Тянулась  минута,  за  ней другая. Свет в дальней
комнате мерцал все так же, не угасая и не усиливаясь,  движения
не было слышно.
     "Может  быть,  это только светильник, -- сказал Вильгельм.
-- Один из тех, которые тут расставлены нарочно, чтобы  внушить
монахам, будто в библиотеке обитают привидения. Надо разузнать,
что  это.  Ты  оставайся,  загораживай  свет,  а  я подберусь и
посмотрю, что там".
     Я, все еще не в силах успокоиться, что свалял такого труса
у зеркала, ухватился за эту возможности оправдать себя в глазах
Вильгельма и поспешно перебил его:  "Нет  уж,  пойду  я.  А  вы
побудьте тут. Я ловчее, меньше и легче. Если увижу, что там все
в порядке, -- кликну вас".
     Так  я  и  сделал.  Вжался  в стену и бесшумно двинулся на
огонь, крадучись, как кот -- или как  послушник,  пробирающийся
ночью  в  кладовую за козьим сыром (по этой части в Мельке я не
знал себе равных). Вот наконец и освещенная комната.  Я  пополз
по  стене  и  укрылся  за  колонной, служившей дверным косяком.
Заглянул внутрь. Никого. На  столе  зажжена  лампада  и  сильно
коптит.   Лампада   иной  формы,  чем  наш  фонарь,  --  больше
напоминает низкое кадило, а в нем даже не горит, а как-то  вяло
тлеет непонятная густая масса, и все завалено легким пеплом.
     Я  набрался  храбрости  и  вошел. На столе возле кадила --
открытая книга с пестрым рисунком. Я глянул на страницу. По ней
тянулись  четыре  яркие  ленты  --  желтая,   цвета   киновари,
бирюзового  и  жженой  кости.  Из-за  лент  выглядывало чудище:
страхолюдное собою, некий дракон о десяти головах,  цеплявшийся
хвостом  за  небесные  светила  и  сшибавший  оные  на землю. И
внезапно  прямо  у  меня  на  глазах  эта   зверюга   ожила   и
зашевелилась.  Чешуя посыпалась с ее хвоста, и как будто тысяча
серебряных блях взлетела в воздух и стала кружиться вокруг моей
головы. Я отпрянул и увидел, как валится вниз потолок  комнаты,
чтоб  расплющить меня об пол. Множество змей шуршало и свистело
повсюду, ходило кругами, но не страшно, а как-то даже  приятно,
и  явилась  жена  одетая в свет, которая приблизила рот к моему
рту и стала дышать в лицо. Я оттолкнул  ее  обеими  руками,  но
руки  как  будто уперлись в книжный шкап, и тут же книги начали
разрастаться до необычайной величины. Я уже не понимал, где  я,
кто я, где земля, где небо. Посреди комнаты показался Беренгар,
смотревший со злорадной усмешкой, весь сочась похотью. Я закрыл
лицо руками, но мои руки почему-то переродились в жабьи лапы --
скользкие, липкие, перепончатые. Наверное, я кричал. Рот залило
страшной  горечью.  Разверзлась  черная пустота, и я сорвался и
ухнул в нее. Я падал... падал... Больше ничего не помню.
     Очнулся я как будто  через  несколько  столетий.  Какие-то
удары  мучительно  отзывались в моем черепе сильнейшей головной
болью. Подо мной был твердый пол. Я лежал на нем,  а  Вильгельм
хлопал  меня  по  щекам, приводя в чувство. Мы находились уже в
другой комнате: перед глазами плясала  вывеска  "Requiescant  a
laboribus suis"1.
     "Ну,  ну, Адсон, -- приговаривал Вильгельм. -- Все хорошо,
все в порядке..."
     "Осторожнее, -- зашептал я  в  ужасе.  --  Там  чудище..."
"Никакого  чудища.  Я  нашел  тебя  в бреду у изножья стола, на
котором раскрыт прекрасный мозарабский апокалипсис: слева жена,
облаченная в солнце, справа дракон. Я определил по запаху,  что
ты  надышался  какой-то  дряни,  и  тут же тебя вытащил. У меня
голова тоже заболела". "Но я там видел..."
     "Ты ничего не видел. Это курятся дурманящие травы.  У  них
своеобразный запах. Арабская смесь. Вероятно, та самая, которую
Горный Старец давал нюхать своим гашишинам, посылая их на дело.
Вот как объясняется загадка мистических видений. Кто-то жжет по
ночам  зелья,  дабы  внушить  нежелательным  посетителям, будто
библиотека  охраняется  адскими  силами.  Так  что   же   тебе,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 26 27 28 29 30 31 32  33 34 35 36 37 38 39 ... 115
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (1)

Реклама