и бросил в рот чипс наименее пугающего вида, приглашая и
собеседника разделить с ним это сомнительное удовольствие.
Тот, однако, решил так не рисковать, а в продолжение
разговора извлек из внутреннего кармана вплавленную в пластик
карточку с текстом, удостоверявшим, что господин Клод-Валентайн
Фигли представляет в Секторе отдел розыска Фонда Гугенхайма.
Чтобы припомнить, чем, собственно, занимаются и фонд и его отдел
розыска, Федеральному Следователю потребовалось время.
-- Если не ошибаюсь, вы представляете негосударственную
организацию, занимающююся розыском особо дорогостоящих
произведений искусства? -- осведомился Кай, как-то невольно
переходя на несвойственный ему высокопарный тон. Буду рад, если
смогу быть чем-либо полезен вам в вашем э-э... благородном деле.
-- Мы с супругой уже сорок лет сотрудничаем с Фондом. Это
очень помогает в смысле организации различных поездок,
контактов... Мы не афишируем свою деятельность на этой э-э...
ниве, но, поверьте, могли бы вам рассказать много интересного...
Наслышаны и о тех успехах, которым дело сохранения культурных
ценностей обязано вам... Кстати, ваша кандидатура обсуждалась при
выдвижении кандидата на премию Фонда в связи с тем вкладом в
поиски знаменитого изделия Фаберже... Вы сказали о возможной
помощи Фонду... Боюсь, что такая помощь потребовалась... --
внимательно глядя в глаза Федерального Следователя и явно ища в
них следы понимания, убеждающим голосом сказал Клод-Валентайн.
-- Сейчас уже перестало быть секретом, зачем Следственная
Комиссия направлена на Гринзею. И мне кажется, что вы знаете о
каком произведении искусства идет речь в этом м-м... случае...
-- Действительно, -- Кай сухо кашлянул, пресекая лишние
слова, готовые уже сорваться с уст. -- В деле о смерти Посла
Окамы, действительно, фигурирует некое... произведение искусства,
но, я, признаться, не понимаю, каким образом Фонд Гугенхайма...
-- Дело в том, что господину Окаме принадлежит честь
обнаружения того произведения о котором идет речь. -- Лицо
Клода--Валентайна преобрело благостное выражение, напоминающее
то, что появляется на лице гурмана, вспоминающего ужин "у
Максима". -- К счастью, Посол принадлежал к той э-э...
возвышенной породе людей, душа которых не закрыта для
Прекрасного... Мы находились с ним в тесном контакте, и господину
Окаме мы обязаны тем, что Метрополия многое узнала об искусстве
Галактической Переферии. А этот случай с полотном Балотти --
просто увенчал его поиски. Им были сделаны снимки "Трапезы" и
проделана необходимая эксертиза... На этом основании Фонд принял
решения финансировать покупку полотна и заключена была, через
господина Окаму предварительная договоренность с владельцем
шедевра... Вы понимаете, что я имею ввиду господина Ромуальдо
Беррила... Разумеется, господин Окама получал вполне достойные
комиссионные... Вы можете, конечно, упрекнуть покойного в том,
что подобного рода деятельность могла скомпрометировать его как
дипломата, но поверьте, среди лиц, обретающихся при
Дипломатическом Корпусе, он -- далеко не белая ворона в этом
отношении...
-- Простите, -- несколько озадаченно прервал его Федеральный
Следователь. -- О каком произведении, какого Балотти вы мне
толкуете?
-- Понимаю ваше недоверие. Мне, действительно, стоило бы
выражаться яснее... -- тут же исправился мистер Фигли. -- Вот, --
тут он извлек из крокодиловой папки прекрасно выполненную
фотографию и протянул ее Каю. -- перед вами "Трапеза во облаках"
-- образец фривольного периода творчества Витторио Балотти. А это
-- распечатка из каталога Службы Аукционов. Предполагаемая
стоимость подлинника указана вот тут.
Кай помассировал веки еще раз. Жить в одном мире с Ромуальдо
Беррилом было занятием, порой, скорее утомительным, чем скучным.
-- Откуда у гринзейского содержателя гостиницы мог взяться
шедевр, оцененный словно полотно Рубенса? -- больше для порядка,
чем в расчете на вразумительный ответ спросил он.
-- От самого Балотти. Известность и признание пришли к нему
лишь в последние годы. К сожалению, как всегда в таких случаях --
посмертно. Мало того, если бы не несколько скандальные
обстоятельства самой его смерти... Впрочем, оставим это. А всего
лишь пять лет назад великий Витторио расплачивался своими
шедеврами за долги на этой самой планете, где он в нищете и
безвестности дожил до сорока с лишним... К счастю, он
своевременно сделал прекрасные фотокопии большинства своих
произведений и поместил их в каталоги своих выставок... Правда,
без указания точного местонахождения. Возможно, он имел ввиду
выкупить их сам, но...
Кай озадаченно рассматривал изображение возлежащих в
немыслимой высоте, где-то среди перистых облаков существ --
великого Витторио, безусловно вдохновлял Лес -- зрелище, и
впрямь, несколько непристойное, но и возвышенное. Слава явно
недаром пришла к художнику.
-- Обратите внимание на того э-э... фавна в верхнем правом
углу, -- порекомендовал ему мистер Фигли. Это автопортрет
маэстро. Он всегда...
-- Вам не приходило в голову, -- несколько неприятным
голосом прервал его Федеральный Следователь, -- что вы с большим
запозданием ставите Следствие в известность о некоем весьма
существенном обстоятельстве дела?
-- Рынок предметов искусства настолько деликатная сфера,
господин Санди... -- Клод--Валентайн сцепил пальцы рук, не в
силах пережить непроходимость извилин коры больших полушарий
уважаемого собеседника.
-- Что розыскной отдел Фонда предпочитал до поры не
придавать огласке планируемую сделку? Если не секрет, какую же
сумму запросил с вас обладатель картины?
-- Вот предварительное соглашение, подписанное
представителем Фонда и господином Послом... -- перед Федеральным
Следователем предстал еще один документ из роскошной папки.
Предусмотренная сумма возмещения достаточно высока...
-- И достаточно далека от цифры выставленной аукционной
службой. Похоже, что у мистера Беррила были какие-то основания
сделать для господина Окамы пресолидную скидку. И Фонд не
замедлил этим обстоятельством воспользоваться...
-- Речь идет сейчас не об этом, господин следователь...
Совсем не об этом. Фонд готов заплатить куда большие деньги хотя
бы за то, чтобы установить теперешнее местонахождение полотна...
-- Давайте рассмотрим сложившуюся ситуацию по-порядку... --
Кай выпрямился в кресле и вперил в собеседника один из самых
проверенных в деле строгих взглядов, что имел прозапас. -- Первое
-- что вам известно -- или на, худой конец,о связи между
загадочной гибелью Посла и историей с покупкой и -- как я вижу --
с пропажей полотна Баллоти? Второе -- что вам известно о
теперешнем местонахождении мистера Беррила и полотна? Третье -- в
какой связи все это находится с посмертным появлением Посла Окамы
на борту "Проциона", свидетелями чему были только вы и миссис
Фигли?
Клод-Валентайн еще плотнее сцепил кисти своих рук в
невероятно сложном замке и, набравшись духу, начал:
-- Как вы понимаете, Следователь, Фонд командировал нас на
эту благословенную планетку для того, чтобы довести до конца
сделку, начатую господином Окамой. Это весьма удачно совпадало с
нашими э-э... деловыми планами. Узнав, что господин Беррил уже
передал полотно в руки неизвестного мне покупателя, я добился от
него -- от мистера Беррила, то-есть, обещания устроить нам э-э...
контакт с этим лицом... Однако, вслед за этим, с утра этого дня
никто не может толком обьяснить мне местонахождение уже самого
мистера Беррила. Мы с супругой предприняли расспросы и э-э...
другого вида формы дознания и выяснили, что уже более суток тому,
как полотно было вывезено лично господином Беррилом за пределы
Периметра в район Леса, известный здесь как Ранчо Чудака. Наш
первый с ним разговор состоялся, как я теперь понимаю, сразу
после его возвращения из этой поездки... Что же касается
загадочной гибели господина Посла, то... Простите, Следователь,
но мы с супругой вынуждены были разыгрывать перед вами полных
идиотов -- там, на борту лайнера... Мы, разумеется, были
информированы о гибели Посла Окамы. Еще бы -- мы , как
представители Фонда должны были встретиться с ним сразу после его
возвращения. На другой день. Однако он не связался с нами...
Когда же я увидел Окаму при посадке на лайнер, я сразу понял, что
это -- двойник... Причем -- какой-то странный двойник... К тому
же он, фактически, и не узнал нас. Первым нашим импульсом было
сообщить службе безопасности лайнера о столь странном факте. Но
это означало бы...
-- Это означало бы начало официального расследования... Вы
решили выждать.
-- М-м... Пожалуй, вы правильно обрисовали сложившуюся
ситуацию...
-- А затем, вы, разыграв наивную неосведомленность,
воспользовались случаем для того, чтобы поставить в известность
членов Следственной Комиссии, ди и господина Мацумото о
присутствии на корабле живого покойника? Полностью открестившись
от связей с ним.
-- Вы совершенно правильно поняли наши действия в тот
момент, -- сухо констатировал Клод-Валентайн.
-- Благодарю вас за то, что хотя бы сейчас вы кончили
морочить нам голову. Должен вас, однако, огорчить. Главной
задачей Следствия является выяснение причин и обнаружение
виновников гибели Посла Окамы. Помощь в совершении сделок по
преобретению предметов искусства в наши задачи не входит никак...
-- Дело в том, что у нас сложилось впечатление, что...
нынешний обладатель полотна... Он принадлежит не к миру
законопослушных граждан... И представляет прямой интерес для
Следственной Комиссии... Если это так, то Фонд готов оказать
любую финансовую помощь... -- в руке мистера Фигли словно по
волшебству возник изящный прямоугольник электронной кредитки "на
предьявителя".
-- Я не принимаю частных заказов, -- остановил его Кай. --
Смею вас заверить только в том, что как только в отношении
местонахождения полотна и его законного владельца будет
достигнута ясность, Следственная Комиссия поставит
заинтересованных лиц в известность об этом, если, конечно...
-- Благодарю вас. Вашего слова с меня вполне достаточно...
-- карточка благополучно растворилась в пространстве, словно ее и
не было. -- Разрешите, в таком случае, откланяться...
-- Один только вопрос, господин Фигли. Вы уверены, что речь
у нас с вами шла о произведении Витторио Балотти "Трапеза во
облаках", и не о каком другом? -- Кай пристально вгляделся в лицо
почтенного представителя Фонда.
-- Разумеется... Я не совсем понимаю, что вы имеете ввиду...
-- несколько растерянно выговорил Клод--Валентайн.
-- Не придавайте этому значения, -- успокоил его Кай. -- И
немедленно поставьте меня или господ Дель Рэя и Клецки в
известность, если вы узнаете о каких-либо новых обстоятельствах
дела... Если вас не затруднит, оставьте мне это фото...
Дверь номера затворилась за озадаченным господином Фигли, а
не менее озадаченный Федеральный Следователь еще некоторое время
стоял перед ней. Если уж Микис Палладини брался морочить людям
голову, то делал это основательно: сходилось все -- цена, время и
место... Не совпадали только названия картин и мастеров. Причем
не совпадали самым радикальным образом. Единственная догадка,
пришедшая Каю в голову была слишком дика, чтобы принимать ее