Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Demon's Souls |#7| Dirty Colossus
Demon's Souls |#6| Fool's Idol
Demon's Souls |#5| Leechmonger
Demon's Souls |#4| Adjudicator & Tower Knight

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Детектив - Гарднер Э.С. Весь текст 310.93 Kb

Дважды неразведенный

Следующая страница
 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 27
                            Эрл Стенли ГАРДНЕР

                           ДВАЖДЫ НЕРАЗВЕДЕННЫЙ




                                    1

     После делового завтрака известный адвокат по  уголовным  делам  Перри
Мейсон  вернулся  в  свой  кабинет  и  увидел,  что  его  ждет   несколько
озадаченная Делла Стрит.
     - Я пыталась связаться до тобой, но  ты  уже  ушел  из  ресторана,  -
сказала она. - Клиент, желавший, чтобы ты его принял в половине  третьего,
отменил свой визит, поскольку едва противная сторона узнала, что  за  дело
берется  сам  Перри  Мейсон,  оно  сразу  же  было  улажено  к   взаимному
удовлетворению обоих сторон. Ты можешь посылать счет.
     - На какой сумме они сошлись? - поинтересовался Мейсон. - Пять  тысяч
долларов?
     - Шесть тысяч семьсот пятьдесят, - уточнила секретарша. - Вот  точная
сумма, на которую согласилась другая сторона.
     - Пошли им счет на пятьсот долларов, - распорядился  Мейсон.  -  Есть
еще какие-нибудь новости?
     - У нас в офисе произошел таинственный случай.
     - Что ты хочешь сказать?
     - Какая-то женщина посчитала, что  ее  жизнь  в  опасности  и  решила
обратиться к тебе за помощью. Она  также  хотела  бы  получить  помощь  от
хорошего частного детективного агентства, которое ты порекомендовал бы  ей
и сам бы контролировал.
     - Кто она? - спросил Мейсон. - И, кстати, где она?
     - Ее имя - Аделла Хастингс, - сообщила Делла.  -  А  на  твой  второй
вопрос я не знаю ответа.
     Мейсон удивленно поднял брови.
     - В четверть первого я ушла  обедать,  -  сказала  Делла.  -  Как  ты
знаешь, мы с Герти обедаем по очереди. Я быстро поела и без пятнадцати час
уже была в офисе. Герти обедала до половины второго. Я тем временем сидела
в приемной на коммутаторе.
     - Продолжай, - попросил Мейсон.
     - Ну, ты же знаешь романтическую натуру Герти. Если  уж  она  обратит
внимание на какого-нибудь клиента, то  в  ее  голове  мгновенно  рождается
целая история о нем. Потому что днем, когда на коммутатор  поступает  мало
звонков и посетители появляются редко, Герти запоем читает любовные романы
и фунтами поглощает шоколадный крем.
     - А потом она рассказывает  мне,  как  следит  за  своей  фигурой,  -
усмехнулся Мейсон.
     - Именно, - улыбнулась Делла. - Сейчас она убедила себя в  том,  что,
согласно научным статьям, немного сладкого перед едой убивает аппетит и ей
уже не  хочется  так  сильно  есть.  Она  говорит,  что  наши  диетические
предписания устарели, что сладкое мы едим после еды, что  мы  должны  есть
сладкое до...
     - Я знаю, - перебил ее Мейсон. - Свои  теории  Герти  рассказывала  и
мне. Вернемся к загадочному происшествию. Я заинтригован.
     - Ну, Герти читала любовный роман, -  продолжила  Делла,  -  как  раз
дошла до самого интересного места. Я думаю, она  читала  одним  глазом,  а
другим следила за посетителями. Она сказала, что минут  через  пять  после
моего ухода в приемную вошла чем-то очень взволнованная женщина и заявила,
что должна немедленно поговорить с тобой. Герти ей объяснила, что ты  ушел
на  деловой  завтрак  и  что   ты   редко   принимаешь   посетителей   без
предварительной договоренности, что  к  половине  третьего  ты,  очевидно,
вернешься, потому что в это время у тебя начинается прием. Женщина чуть ли
не впала в истерику. Она заявила, что будет ждать тебя, что  не  уйдет  из
офиса пока не поговорит с тобой. "Я хочу, - заявила она,  -  чтобы  мистер
Мейсон защищал мои интересы, и я хочу, чтобы он  нанял  хорошего  частного
детектива".
     - Что потом? - спросил Мейсон.
     - Тогда Герти спросила у нее имя и адрес.  Женщина  назвалась  миссис
Хастингс и сказала, что ее домашний адрес  в  данный  момент  значения  не
имеет. Герти записала ее имя и вернулась к чтению романа. Женщина сидела в
большом кресле около окна. Через две минуты женщина встала и начала ходить
по приемной. Затем сказала: "Я вернусь  через  несколько  минут",  открыла
дверь и вышла в коридор.
     - Что дальше?
     - Все, - сказала Делла Стрит. - Она до сих пор не возвращалась.
     - Что ж, - ответил  Мейсон.  -  Эта  женщина  в  любой  момент  может
вернуться назад. Герти в состоянии описать ее внешность?
     - Герти  запомнила  ее  довольно  смутно,  говорит,  что  эта  миссис
Хастингс выглядит как аристократка, что у  нее  хорошая  фигура,  приятный
голос и длинные ухоженные пальцы. По мнению Герти,  ей  тридцать  два  или
тридцать три года. На посетительнице были большие  темные  очки  и  больше
ничего о ее внешности Герти сказать не  может.  Но  она  считает,  большие
темные очки на женщине были надеты,  чтобы  скрыть  заплаканные  глаза.  Я
спросила Герти, как она это определила и та ответила: "По  голосу,  в  нем
слышались всхлипывающие нотки".
     - Оставим это утверждение  на  совести  Герти,  -  сказал  Мейсон.  -
Аристократическая внешность, прекрасная фигура, ухоженные пальцы, приятный
голос... Делла, а тебе не кажется, что  черты  героини  любовного  романа,
который читала Герти, она перенесла на посетительницу?
     - Сомневаюсь, - сказала Делла. - Обычно Герти довольно наблюдательна.
Но в обеденное время, когда читает подобные романы, она нередко  витает  в
заоблачных высях.
     - Ну ладно, - сказал Мейсон. - У нас есть  время  немного  поработать
над выступлением перед присяжными на  суде,  что  состоится  на  следующей
неделе.
     - Есть несколько важных писем, не терпящих отлагательств,  -  заявила
Делла Стрит. - И ты должен ответить на них сегодня.
     - Пусть будет так, - вздохнул Мейсон,  -  начну  с  писем,  хотя  мне
прекрасно известно, что это  означает.  Ты  накапливаешь  огромную  стопку
писем, кладешь два самых срочных наверх  и  говоришь  мне,  что  я  должен
просмотреть _в_с_ю_ корреспонденцию, зная, что на большее меня не хватит.
     Делла Стрит улыбнулась и вышла из кабинета, оставляя  адвоката  перед
огромной стопкой конвертов. Однако через минуту  она  вернулась  с  черной
женской сумочкой в руках.
     - Что это? - спросил Мейсон.
     - Это? - переспросила Делла. - Женская сумочка.
     - И откуда она?
     -  Я  ходила  в  библиотеку,  за  папкой  по  ведению  переписки   и,
возвращаясь, заметила в приемной эту сумочку в  большом  кресле,  у  самой
спинки. Я поинтересовалась у Герти, не ее ли эта сумочка, та ответила, что
никогда в жизни ее не видела. Я спросила, кто приходил к нам  с  сумочкой.
Герти подумала немного и ответила, что эту  сумочку,  по  всей  видимости,
оставила  та  загадочная  женщина,  которая  была  здесь   днем.   Сумочка
находилась в кресле, в котором она сидела.
     Мейсон протянул руку и Делла Стрит передала ему черную сумочку.
     - Хм, - нахмурившись произнес Мейсон, - очень  странно.  Таинственная
посетительница сказала, что находится в  беде,  что  выйдет  на  несколько
минут, но не возвращается обратно и забывает свою сумочку. Мы не знаем чья
это сумочка, вполне возможно, что и не ее.
     - Как ты считаешь, стоит посмотреть что внутри? - спросила  Делла.  -
Сумочка довольно тяжелая, возможно, в ней значительная сумма денег.
     - Я думаю, - сказал Мейсон, повертев в  руках  сумочку,  -  что  надо
открыть ее и посмотреть, нет ли там каких-либо документов владельца.
     Он открыл сумочку, заглянул в нее и резко отдернул руку.
     - Что там? - спросила Делла.
     После некоторого колебания, адвокат достал из кармана носовой платок,
и вынул из сумочки револьвер, держа его за рукоятку  через  ткань  платка,
чтобы не оставлять отпечатков пальцев.
     - Вот это да! - удивилась Делла Стрит.
     - Четыре заряженных патрона и две пустых гильзы,  -  сообщил  Мейсон,
повернув барабан. - Система "Смит и Вессон",  калибр  тридцать  восемь.  -
Мейсон поднес ствол к носу и сказал: - Из  револьвера,  кажется,  стреляли
совсем недавно. - Он  осторожно  вернул  барабан  в  прежнее  положение  и
положил револьвер на стол. - Давай посмотрим, что еще есть в сумочке. Так,
здесь  бумажник  с  кредитными  карточками  и  правами,  очень  интересно.
Водительское удостоверение, выданное в штате Невада...  Делла,  записывай,
пожалуйста. Удостоверение выдано Аделле Стерлинг Хастингс,  проживающей  в
Лас-Вегасе, штат Невада, Северозападная Ферстон  Авеню,  семьсот  двадцать
один. Так, кредитная карточка. Миссис Гейрвин С.  Хастингс,  проживает  по
адресу: Лос-Анджелес, бульвар Уэйтерби, шестьсот девяносто два.  Есть  еще
водительское удостоверение, выданное в Калифорнии, на имя Аделлы  Стерлинг
Хастингс, Лос-Анджелес, бульвар Уэйтерби, шестьсот девяносто два. Тут  еще
целая дюжина других карточек.  Миссис  Гейрвин  С.  Хастингс,  член  клуба
автолюбителей Южной Калифорнии, член яхт-клуба Балбоа-Бич,  и  еще  четыре
кредитных карточки. - Мейсон отложил бумажник и снова заглянул в  сумочку.
- Так, кошелек, он, кажется, набит деньгами.
     Делла Стрит подняла голову от блокнота, куда записывала все данные.
     - Как ты считаешь, шеф, мы имеем право копаться в содержимом сумочки?
- спросила она.
     - Вполне вероятно, - ответил Мейсон, - что с помощью этого револьвера
было  совершено  преступление.  Оставив  сумочку  в  моем  офисе,  кто-то,
очевидно, хочет вопреки моему желанию втянуть  меня  в  какое-то  скверное
дело. Совершенно неестественно для женщины  уйти,  оставив  свою  сумочку.
Если с ней не случилось чего-либо, то ее уход из офиса без сумочки кажется
мне неким продуманным ходом. А если это так, то я хочу  как  можно  больше
выяснить о таинственной посетительнице. - Он достал кошелек, раскрыл его и
удивленно воскликнул: - Вот это да!
     Делла удивленно подняла взгляд на адвоката.
     - Банкноты в сто и  пятьдесят  долларов,  -  сказал  Мейсон.  -  Так,
тысяча, тысяча пятьсот, две тысячи,  две  тысячи  пятьсот,  три  тысячи  в
крупных банкнотах. Так, двадцать, пятьдесят, шестьдесят, восемьдесят, сто,
сто пятнадцать в банкнотах меньшего достоинства. Серебром  два  доллара  и
сорок три цента. Делла, кажется, наша таинственная посетительница  была  в
состоянии выплатить приличный гонорар.
     - Почему ты говоришь в прошедшем времени?
     - Потому, что не знаю, увижу  ли  я  ее  когда-нибудь,  -  усмехнулся
Мейсон. - Если женщина уходит, оставив кошелек с такой суммой, то  у  нее,
по всей видимости, что-то не в порядке с памятью.  Она  даже  забыла,  что
стреляла из револьвера. Посмотрим,  что  еще  имеется  в  сумочке.  Пудра,
губная помада, полпачки сигарет,  пустой  футляр  для  очков,  футляр  для
ключей. Что интересно, Делла, когда-то футляр был полон  ключей,  остались
четкие следы на коже, а сейчас  здесь  только  один.  Да  здесь  еще  один
футляр, почти заполненный ключами и...
     Зазвенел телефон.
     - Одну минутку, - сказала Делла Стрит, снимая трубку.  -  Алло,  офис
Перри Мейсона. - Она послушала, затем закрыла трубку рукой и повернулась к
Мейсону: - Это мистер Хантли Л.Бэннер, адвокат. Он говорит, что  хотел  бы
поговорить с тобой по делу миссис Хастингс.
     Мейсона перевел взгляд с кошелька на  револьвер,  лежащий  на  столе.
Поколебавшись, он кивнул Делле и снял трубку со своего аппарата.
     - Да, мистер Бэннер, - сказал он. - Говорит Мейсон.
     - Я  адвокат  Гейрвина  С.  Хастингса,  -  послышалось  в  трубке.  -
Насколько  я  понимаю,  вы  представляете  его  жену  в  деле  о   разделе
собственности.
     - Могу я спросить, почему вы так решили?
     - А разве это не так? - удивился Бэннер.
     - На юридическом языке, мистер Бэннер, -  рассмеялся  Мейсон,  -  это
называется попыткой уйти от ответа. Прежде чем ответить на ваш  вопрос,  я
хотел бы знать, какие у вас есть основания  заявлять,  что  я  представляю
миссис Хастингс.
     - Она сама сказала мне, что вы будете представлять ее интересы.
     - Могу я узнать, когда это было?
     - Перед обедом.
     - Вы разговаривали с ней?
     - Она разговаривала с моей секретаршей по телефону.
     - Меня не было в офисе,  когда  сюда  приходила  миссис  Хастингс,  -
осторожно сказал Мейсон. - Она не стала ждать. В настоящий момент  у  меня
Следующая страница
 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 27
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама