Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#11| Battle at the castle
Stoneshard |#10| A busy reaper
The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered - Trash review
Stoneshard |#9| A Million Liches

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Жорж Санд Весь текст 3068.47 Kb

Консуэло. Графиня Рудольштадт.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 27 28 29 30 31 32 33  34 35 36 37 38 39 40 ... 262
ящей прогулке со мной и теперь спать непробудным сном, в то время как  я
его жду?! Время шло, и поневоле пришлось отказаться от поездки в  город.
Мой отец, вполне удовлетворившись объяснениями аббата, взял свое ружье и
преспокойно отправился стрелять зайцев. Тетушка,  менее  спокойная,  раз
двадцать поднималась к комнате племянника, чтобы послушать у его дверей.
Но там царила мертвая тишина, не слышно было даже  его  дыхания.  Бедная
старушка была в отчаянии, видя, до чего я недовольна. А  дядя  Христиан,
чтобы забыться, взял книжку духовного содержания, уселся в уголке гости-
ной и стал читать с таким смирением, что я готова была выпрыгнуть в окно
с досады. Наконец, уже под вечер, тетушка, вся сияющая, пришла  сказать,
что Альберт встал и одевается. Аббат посоветовал нам при появлении моло-
дого графа не проявлять ни удивления, ни беспокойства, не предлагать ему
никаких вопросов и только стараться отвлечь его, если он  будет  огорчен
случившимся.
   "Но если мой кузен не болен, значит,  он  маньяк?  -  воскликнула  я,
вспылив.
   Я сейчас же пожалела о сказанном, увидев, как изменилось от моих жес-
токих слов лицо бедного дяди.
   Но когда Альберт как ни в чем не бывало вошел, не найдя  нужным  даже
извиниться и, видимо, нимало не подозревая о нашем недовольстве, я  воз-
мутилась и очень сухо с ним поздоровалась. Он даже не заметил этого. Ка-
залось, он был весь погружен в свои думы.
   Вечером моему отцу пришло в голову, что  Альберта  может  развеселить
музыка. Я еще ни разу не пела при нем; моя арфа прибыла только накануне.
Не перед вами, ученая Порпорина, мне хвастаться своими познаниями в  му-
зыке, но вы сами убедитесь, что у меня недурной голосок и есть  врожден-
ная музыкальность. Я заставила долго просить себя: мне  больше  хотелось
плакать, чем петь. Альберт не проронил ни слова, не выказал ни малейшего
желания послушать меня. Наконец я все-таки согласилась,  но  пела  очень
плохо, и Альберт, словно я терзала ему слух,  был  настолько  груб,  что
после нескольких тактов вышел из комнаты. Мне пришлось призвать  на  по-
мощь все мое самолюбие, всю мою гордость, чтобы не расплакаться и допеть
арию, не порвав со злости струн арфы. Тетушка вышла вслед  за  племянни-
ком, отец мой сейчас же заснул, а дядя ждал у дверей возвращения сестры,
чтобы узнать от нее, что с сыном. Один аббат рассыпался  передо  мной  в
комплиментах, но они злили меня больше, чем безразличие остальных.
   "По-видимому, мой кузен не любит музыки", - сказала я.
   "Напротив, он очень ее любит, - отвечал аббат, - но это зависит..."
   "От того, как поют", - прервала я его.
   "... от его душевного состояния, - продолжал  он,  не  смутившись.  -
Иногда музыка ему приятна, иногда вредна. По-видимому, вы так его  раст-
рогали, что он не в силах был владеть собой и ушел, испугавшись, как  бы
не обнаружить свои чувства. Это бегство должно вам льстить больше всяких
похвал".
   В лести иезуита было что-то хитрое и насмешливое, возбуждавшее во мне
ненависть к этому человеку. Но скоро я избавилась от него,  как  вы  это
сейчас увидите.


   XXVIII

   - На следующий день моей тетушке,  становящейся  разговорчивой,  лишь
когда она чем-нибудь очень  взволнована,  пришла  в  голову  злосчастная
мысль затеять беседу с аббатом и капелланом. А так как, помимо родствен-
ных привязанностей, поглощающих ее почти всецело, единственное  в  мире,
что ее интересует, - это величие нашего рода, то она не преминула  расп-
ространиться насчет своей родословной, доказывая обоим священникам,  что
наш род, особенно по женской линии, самый  знаменитый,  самый  чистый  -
словом, наилучший из всех немецких родов. Аббат слушал терпеливо, капел-
лан - с благоговением, как вдруг Альберт, казалось совершенно не слушав-
ший тетушку, прервал ее с легким раздражением:
   "Мне кажется, милая тетушка, что вы заблуждаетесь  относительно  пре-
восходства нашего рода. Правда, и дворянство и  титулы  получены  нашими
предками довольно давно, но род, потерявший свое имя и, так сказать, от-
рекшийся от него, сменивший его на имя женщины, чужой по  национальности
и по вере, - такой род утрачивает право гордиться своими старинными доб-
лестями и верностью своей стране".
   Это замечание задело канониссу за живое, и, заметив, что аббат насто-
рожился, она сочла нужным возразить племяннику.
   "Я не согласна с вами, дорогой мой, - сказала она. - Не  раз  бывало,
что какой-нибудь именитый род возвышался еще более, присоединив к своему
имени имя материнской линии, дабы не лишить своих наследников чести про-
исходить от женщины доблестного рода".
   "Но здесь этот пример неприменим, - возразил Альберт с несвойственной
ему настойчивостью. - Я понимаю, что можно соединить два славных  имени.
Я нахожу вполне справедливым, чтобы женщина  передала  детям  свое  имя,
присоединив его к имени мужа. Но полное уничтожение имени  мужа  кажется
мне оскорблением со стороны той, которая этого требует,  и  низостью  со
стороны того, кто этому подчиняется".
   "Альберт, вы вспоминаете события из слишком далекого прошлого, - про-
говорила с глубоким вздохом канонисса, - и приводите пример,  еще  менее
удачный, чем мой. Господин аббат, слушая вас, мог подумать, что какой-то
мужчина, наш предок, был способен на низость. Раз вы так прекрасно осве-
домлены о вещах, которые, как я думала, вам почти неизвестны, вы не дол-
жны были делать подобное замечание  по  поводу  политических  событий...
столь далеких от нас, благодарение богу..."
   "Если сказанное мною вам неприятно, тетушка, я сейчас  приведу  факт,
который смоет всякое позорное обвинение с памяти нашего предка Витольда,
последнего графа Рудольштадта. Это, мне кажется,  очень  интересует  мою
кузину, - заметил он, видя, как я вытаращила на него  глаза,  пораженная
тем, что он, вопреки своей обычной молчаливости  и  философскому  образу
мыслей, вдруг пустился в такой спор. - Да будет  вам  известно,  Амелия,
что нашему прадеду Братиславу едва исполнилось четыре  года,  когда  его
мать, Ульрика Рудольштадт, сочла нужным заклеймить его позором, -  отняв
у него его настоящее имя, имя его отцов - Подебрад, и дав ему взамен  то
саксонское имя, которое мы теперь носим вместе с вами: вы - не  краснея,
а я - не гордясь им".
   "По-моему, совершенно бесполезно вспоминать о вещах, столь далеких от
нашей эпохи", - проговорил граф Христиан, которому, видимо, было  не  по
себе.
   "Мне кажется, что тетушка заглянула  в  еще  более  далекое  прошлое,
рассказывая нам про великие заслуги Рудольштадтов, и я не  понимаю,  что
дурного в том, если кто-нибудь из нас, случайно вспомнив, что он чех,  а
не саксонец по происхождению, что его зовут Подебрад, а не  Рудольштадт,
станет рассказывать о событиях, которые произошли всего каких-нибудь сто
двадцать лет тому назад".
   "Я знал, - вмешался аббат, слушавший Альберта с большим интересом,  -
что ваш именитый род в прошлом был в родстве с королевским родом Георгия
Подебрада, но не подозревал, что вы прямые его  потомки,  имеющие  право
носить его имя".
   "Это потому, - ответил Альберт, - что тетушка, так хорошо разбирающа-
яся в генеалогии, сочла нужным отсечь в своей памяти то древнее  и  поч-
тенное древо, от которого происходим мы. Но  генеалогическое  древо,  на
котором кровавыми буквами занесена наша славная и мрачная  история,  еще
высится на соседней горе".
   Так как, говоря это, Альберт оживлялся все больше и  больше,  а  лицо
дяди делалось все мрачнее, аббат, хотя в нем и было задето  любопытство,
попробовал было переменить разговор. Но  мое  любопытство  было  слишком
сильно.
   "Что вы хотите сказать этим, Альберт? - воскликнула я, подходя к  не-
му.
   "Я хочу сказать то, что каждый  из  рода  Подебрадов  должен  был  бы
знать, - ответил он. - Я хочу сказать, что на старом дубе  скалы  Ужаса,
на который вы ежедневно смотрите из своего окна, Амелия, и под сень  ко-
торого я советую вам никогда не садиться, не  сотворив  молитвы,  триста
лет тому назад висели плоды потяжелее тех высохших желудей, которые  те-
перь почти не растут на нем".
   "Это ужасная история, - пробормотал перепуганный капеллан, - не пони-
маю, кто мог об этом рассказать графу Альберту".
   "Местное предание, а быть может, нечто еще более достоверное, - отве-
тил Альберт. - Как ни сжигай семейные архивы и  исторические  документы,
господин капеллан, как ни воспитывай детей в неведении минувшего, как ни
заставляй молчать простодушных людей с помощью софизмов, а  слабых  -  с
помощью угроз, - ни страх пред деспотизмом, ни боязнь ада не могут  заг-
лушить тысячи голосов прошлого, они  несутся  отовсюду.  Нет!  Нет!  Они
слишком громки, эти ужасные голоса, чтобы слова священника могли  заста-
вить их умолкнуть. Когда мы спим, они говорят нашим душам устами призра-
ков, поднимающихся из могил, дабы предупредить нас; мы слышим эти голоса
среди шума природы; они, как некогда голоса богов в священных рощах, ис-
ходят даже из древесных стволов, чтобы рассказать нам о преступлениях, о
несчастьях и подвигах наших отцов..."
   "Зачем, мой бедный мальчик, ты мучаешь себя такими горестными мыслями
и роковыми воспоминаниями? - проговорила канонисса.
   "Это ваша генеалогия, тетушка, это путешествие, которое вы только что
совершили в прошлые века, - это они пробудили во мне воспоминание о пят-
надцати монахах, собственноручно повешенных на ветвях дуба одним из моих
предков... Да, моим предком, самым великим, самым страшным, самым  упор-
ным, - тем, кого звали "Грозный слепец", непобедимый Ян Жижка,  поборник
чаши!"
   Громкое, ненавистное имя главы таборитов - сектантов, которые во вре-
мя Гуситских войн превосходили своей энергией, храбростью и  жестокостью
всех остальных реформатов, поразило, как удар грома, обоих  священников.
Капеллан даже осенил себя крестным знамением, а тетушка, сидевшая  рядом
с Альбертом, невольно отодвинулась от него.
   "Боже милостивый! - воскликнула она. - Да о чем и о ком говорит  этот
мальчик? Не слушайте его, господин аббат!  Нет,  никогда,  никогда  наша
семья не имела ничего общего с тем окаянным,  гнусное  имя  которого  он
только что произнес".
   "Говорите за себя, тетушка, - решительно возразил Альберт. - Вы - Ру-
дольштадт в душе, хотя в действительности происходите от Подебрадов.  Но
в моих жилах течет на несколько капель больше чешской крови  и  на  нес-
колько капель меньше крови иностранной. В родословном древе моей  матери
не было ни саксонцев, ни баварцев, ни пруссаков; она  была  чистой  сла-
вянской расы. Вы, тетушка,  по-видимому,  не  интересуетесь  благородным
происхождением, на которое не можете претендовать,  а  я,  дорожа  своим
личным славным происхождением, могу сообщить вам, если вы не  знаете,  и
напомнить вам, если вы забыли, что у Яна Жижки была дочь, которая  вышла
замуж за графа Прахалица, и что мать моя, будучи сама Прахалиц, -  пото-
мок по прямой женской линии Яна Жижки так точно, как вы, тетушка, -  по-
томок Рудольштадтов".
   "Это бред, это заблуждение, Альберт..."
   "Нет, дорогая тетушка, это вам может подтвердить  господин  капеллан,
человек правдивый, богобоязненный; у него в руках были дворянские грамо-
ты, удостоверяющие это".
   "У меня? - вскричал капеллан, бледный как мертвец.
   "Вы можете в этом сознаться, не краснея перед господином аббатом, - с
горькой иронией ответил Альберт. - Вы только исполнили свой долг католи-
ческого священника и австрийского подданного, когда сожгли эти документы
на следующий день после смерти моей матери".
   "Моя совесть повелела мне тогда сжечь их,  но  свидетелем  этого  был
один господь, - проговорил капеллан, еще больше бледнея. - Граф Альберт,
скажите, кто мог вам это открыть?"
   "Я уже сказал вам, господин капеллан: голос,  говорящий  громче,  чем
голос священника".
   "Что это за голос, Альберт? - спросила я, сильно заинтересованная.
   "Голос, говорящий во время сна", - ответил Альберт.
   "Но это ничего не объясняет, сын мой", - сказал граф Христиан  задум-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 27 28 29 30 31 32 33  34 35 36 37 38 39 40 ... 262
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама