Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#12| Golden City Brynn
Stoneshard |#11| Battle at the castle
Stoneshard |#10| A busy reaper
The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered - Trash review

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Жорж Санд Весь текст 3068.47 Kb

Консуэло. Графиня Рудольштадт.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 73 74 75 76 77 78 79  80 81 82 83 84 85 86 ... 262
соглашусь расстаться с моими театральными  кенкетами,  моими  котурнами,
моими руладами.
   - Вы, стало быть, тоже актер? - сухо, с холодным презрением  спросила
канонисса.
   - Актер, шут, к вашим услугам, illustrissima [21], - нимало не смуща-
ясь, отвечал Андзолето.
   - И у него есть талант? - спросил у Консуэло старый граф Христиан  со
свойственным ему мягким, добродушным спокойствием.
   - Никакого, - промолвила Консуэло, с сожалением глядя на своего  про-
тивника.
   - Если это так, то ты себя же порочишь, - сказал Андзолето, - ведь  я
твой ученик.
   - Однако, надеюсь, - продолжал он по-венециански, - у меня хватит та-
ланта, чтобы смешать твои карты.
   - Вы только себе этим повредите, - возразила Консуэло на том же наре-
чии, - дурные намерения оскверняют сердце, а ваше  сердце  потеряет  при
этом гораздо больше, чем вы заставите потерять меня в сердцах других.
   - Очень рад видеть, что ты принимаешь мой вызов. Начинай же, прекрас-
ная воительница! Как ни спускаете вы свое забрало, а я вижу в блеске ва-
ших глаз досаду и страх.
   - Увы! Вы можете прочесть в них только глубокое огорчение. Я  думала,
что смогу забыть, сколь вы достойны презрения, а вы стараетесь  мне  это
напомнить.
   - Презрение и любовь часто отлично уживаются.
   - В низких душах.
   - В душах самых гордых; так было и будет всегда.
   В таких пикировках прошел весь обед. Когда перешли в гостиную,  кано-
нисса, по-видимому решившая потешиться  наглостью  Андзолето,  попросила
его что-нибудь спеть. Он не заставил себя  просить  и,  с  силой  ударив
нервными пальцами по клавишам старого, дребезжащего клавесина, запел од-
ну из залихватских песен, оживлявших интимные ужины  Дзустиньяни.  Слова
песни были неприличные. Канонисса не поняла их - ее забавлял пыл, с  ка-
ким пел Андзолето. Графа Христиана не могла не поразить  красота  голоса
певца и необычайная легкость исполнения, и он наивно наслаждался, слушая
его. После первой песни он попросил Андзолето спеть еще.  Альберт,  сидя
подле Консуэло, ничего, казалось, не слышал, - он не проронил ни  слова.
Андзолето вообразил, что молодой граф раздосадовав и  сознает,  что  над
ним наконец одержали верх. Он позабыл о своем намерении разогнать слуша-
телей непристойными песнями; к тому же, видя,  что  благодаря  наивности
хозяев или их незнанию венецианского наречия  это  совершенно  напрасный
труд, он поддался соблазну вызвать восхищение, какое рождает артист, по-
ющий ради удовольствия петь; а кроме того, ему  захотелось  похвастаться
перед Консуэло своими успехами. Он  действительно  подвинулся  вперед  в
возможных для него пределах. Голос его, быть может, потерял свою  перво-
начальную свежесть, оргии лишили его юношеской мягкости, но зато  теперь
Андзолето лучше владел им, стал более умелым в преодолении трудностей, к
чему всегда инстинктивно стремился. Он спел хорошо и получил много  пох-
вал от графа Христиана, канониссы и даже капеллана, поклонника рулад, не
способного оценить манеру петь Консуэло, отличавшуюся  простотой  и  ес-
тественностью.
   - Вы говорили, что у него нет таланта, -  сказал  граф,  обращаясь  к
Консуэло, - вы слишком строги или слишком  скромны  в  отношении  своего
ученика. Он очень талантлив, и наконец я вижу  в  нем  что-то,  присущее
вам.
   Добрый Христиан хотел этим  маленьким  триумфом  Андзолето  загладить
унижение, которое перенесла мнимая сестра из-за выходок брата:  он  уси-
ленно подчеркивал достоинства певца, а тот слишком любил блистать, да  и
скверная роль, навязанная им себе, стала уже на - доедать ему, и,  заме-
тив, что граф Альберт становится все более задумчив,  он  снова  сел  за
клавесин.
   Канонисса, дремавшая обыкновенно при исполнении  длинных  музыкальных
вещей, попросила спеть еще какую-нибудь венецианскую песенку; и на  этот
раз Андзолето выбрал более приличную. Он знал, что лучше всего ему  уда-
вались народные песни. Даже у Консуэло своеобразные особенности  венеци-
анского наречия не звучали так естественно и характерно, как у этого сы-
на лагун, врожденного певца и мима.
   Он так чудесно изображал то грубую откровенность рыбаков  Истрии,  то
остроумную, удалую бесшабашность гондольеров Венеции, что невозможно бы-
ло без живого интереса ни внимать ему, ни глядеть на него. Его красивое,
живое и выразительное лицо становилось то суровым и гордым, как  у  пер-
вых, то ласковым и насмешливо-веселым,  как  у  вторых.  Вульгарное  ко-
кетство его наряда, от которого за милю отдавало Венецией, еще усиливало
впечатление и в данный момент не только не портило его, а, напротив, шло
к нему.
   Консуэло, вначале  относившейся  к  выходкам  Андзолето  безразлично,
пришлось теперь притворяться равнодушной и чем-то озабоченной.  Волнение
все более и более охватывало ее. В Андзолето она видела всю Венецию, а в
этой Венеции - всего Андзолето прежних дней, с его веселым нравом, цело-
мудренной любовью, с его ребяческой гордостью. Глаза  ее  заволакивались
слезами, а игривость Андзолето, смешившая других,  будила  в  ее  сердце
глубокую нежность. После народных песен граф Христиан попросил Андзолето
исполнить духовные.
   - О, что касается этих песнопений, я знаю все, какие только  исполня-
ются в Венеции, но они на два голоса, и если сестра - она тоже их  знает
- не захочет петь со мной, то я не смогу исполнить  желание  ваших  сия-
тельств.
   Все тотчас стали упрашивать Консуэло. Она долго отказывалась, хотя ей
самой очень хотелось петь. Наконец, уступая просьбам добрейшего Христиа-
на, стремившегося примирить ее с братом и старавшегося показать, что сам
он совершенно примирился с ним, она села подле Андзолето и робко  запела
одну из длиннейших духовных песен на два голоса, которые  в  Венеции  во
время великого поста поют по целым ночам у статуй мадонн на перекрестках
улиц. Мелодия у них скорее веселая, чем печальная, но однообразие припе-
ва и поэтичность слов, в которых чувствуется часто что-то языческое, ис-
полнены нежной грусти, - она мало-помалу овладевает слушателем и наконец
совсем захватывает.
   Консуэло, подражая женщинам Венеции, пела нежным, глуховатым голосом,
а Андзолето - резким, гортанным, как поют  тамошние  юноши,  сопровождая
свое пение аккомпанементом на клавесине, тихим,  непрерывным  и  легким,
напомнившим его подруге журчание воды у каменных плит и шелест ветерка в
виноградных лозах. Ей почудилось, что она в Венеции в  волшебную  летнюю
ночь, под открытым небом, у какой-нибудь часовенки, увитой  виноградными
листьями, освещенной трепетным сиянием лампады,  отражающимся  в  слегка
подернутых рябью водах канала. О, какая  разница  между  зловещим,  душу
раздирающим волнением, пережитым ею этим утром, когда она слушала скрип-
ку Альберта у других вод - неподвижных, черных, молчаливых, полных приз-
раков, и этим видением Венеции - с дивным небом, сладкими мелодиями, ла-
зурными волнами, изборожденными отражением то быстро  мелькавших  огней,
то лучезарных звезд! Андзолето как бы возвращал ее к созерцанию  чудного
зрелища, воплощавшего для нее идею жизни и свободы,  тогда  как  пещера,
суровые древнечешские напевы, кости, освещенные зловещим светом факелов,
отражающимся в воде, где, быть может, таились те же наводящие  ужас  ре-
ликвии, бледное восторженное лицо аскета Альберта, мысли о неведомом ми-
ре, символические картины, мучительное  возбуждение  от  непонятных  чар
слишком тяготили спокойную, простую душу Консуэло.  Чтобы  проникнуть  в
эту область отвлеченных идей, ей достаточно было одного усилия,  которое
при ее яркой фантазии ей ничего не стоило сделать, но в  результате  все
существо ее было надломлено, истерзано таинственными муками,  изнуряющим
очарованием. Ее южный темперамент, больше даже, чем воспитание,  восста-
вал против сурового посвящения в мистическую любовь. Альберт был для нее
гением севера, глубоким, могучим, иногда величественным, но  всегда  пе-
чальным, как ветер ледяных ночей, как приглушенный голос зимних потоков.
У него была душа мечтательная, пытливая, вопрошающая, все превращающая в
символы - и бурные грозовые ночи, и путь метеоров, и дикую гармонию  ле-
сов, и стертые надписи древних могил. Андзолето, напротив, был олицетво-
рением юга, распаленной и оплодотворенной горячим солнцем и ярким светом
плотью, вся поэзия которой заключалась в интенсивности произрастания,  а
гордость - в силе организма. В нем говорила жизнь чувства, жажда наслаж-
дений, беспечность и бесшабашность артистической натуры, своего рода не-
ведение или равнодушие к понятию о добре и зле, нетребовательность к то-
му, что называется счастьем, презрение или неспособность  к  мышлению  -
словом, то был враг и противник идей.
   Оказавшись между этими двумя людьми, из которых каждый был связан  со
средой, совершенно чуждой другому, Консуэло точно  обессилела,  лишилась
всякой способности действовать энергично, смело, уподобилась душе, отде-
ленной от тела. Она любила прекрасное, жаждала идеала, и Альберт  знако-
мил ее с этим прекрасным, предлагал ей этот идеал. Но Альберт,  развитию
таланта которого мешал недуг, слишком отдавался умственной жизни. Он так
мало знал о потребностях жизни действительной, что часто  терял  способ-
ность ощущать собственное существование. Он  не  представлял  себе,  что
мрачные идеи и предметы, с которыми он сжился, могут внушить его  невес-
те, находившейся всецело под влиянием любви и добродетели, иные чувства,
кроме восторженной веры и умиленной любви. Он не предвидел, не  понимал,
что увлекает ее в атмосферу, где она  умерла  бы,  подобно  тропическому
растению в полярном холоде. Вообще, он не отдавал себе отчета в том, ка-
кое насилие она должна была совершить над собой, чтобы думать и чувство-
вать, как он.
   Андзолето, напротив, нанося раны душе Консуэло, возмущая во всех  от-
ношениях ее ум, в то же время вмещал в своей могучей груди,  развившейся
под дуновением благовонных ветров юга,  живительный  воздух,  в  котором
Цветок Испании (как он, бывало, называл Консуэло) нуждался, чтобы ожить.
Он напомнил ей о жизни, исполненной бездумного созерцания,  неведения  и
прелести, о мире простых мелодий, светлых и легких, о спокойном,  безза-
ботном прошлом, в котором было так много движения, непосредственного це-
ломудрия, честности без усилий, набожности  без  размышления.  Это  было
почти существование птицы. А разве артист не похож на птицу и  разве  не
следует человеку испить хоть немного от кубка жизни, общей для всего жи-
вого, чтобы самому стать совершеннее и направить к добру сокровища свое-
го ума!
   Голос Консуэло звучал все нежнее и трогательнее по мере того, как она
инстинктивно поддавалась анализу, которому я здесь уделил,  быть  может,
слишком много времени. Да простится мне это! Иначе было  бы  трудно  по-
нять, вследствие какой роковой изменчивости чувств  эта  девушка,  такая
разумная, такая искренняя, за четверть часа перед тем с полным основани-
ем ненавидевшая Андзолето, забылась до того, что с наслаждением  слушала
его голос, касалась его волос, дышала одним с  ним  воздухом.  Гостиная,
слишком большая, как известно читателям, была плохо освещена, да к  тому
же и день уже клонился к вечеру. Пюпитр клавесина, на который  Андзолето
поставил раскрытую толстую нотную тетрадь, скрывал их от слушателей, си-
девших на некотором расстоянии, и головы певцов все ближе и ближе  скло-
нялись друг к другу. Андзолето, аккомпанируя  уже  только  одной  рукой,
другой обнял гибкий стан своей подруги и незаметно привлек ее к себе.
   Шесть месяцев негодования и горя исчезли из памяти  молодой  девушки,
как сон. Ей казалось, будто она в Венеции и молит  мадонну  благословить
ее любовь к красавцу жениху, предназначенному ей матерью,  молящемуся  с
ней рука об руку, сердце к сердцу. Она не заметила, как Альберт вышел из
комнаты, и самый воздух показался ей легче, сумерки -  мягче.  Вдруг  по
окончании одной строфы она почувствовала на  своих  губах  прикосновение
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 73 74 75 76 77 78 79  80 81 82 83 84 85 86 ... 262
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама