Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#11| Battle at the castle
Stoneshard |#10| A busy reaper
The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered - Trash review
Stoneshard |#9| A Million Liches

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Марсель Пруст Весь текст 993.15 Kb

По направлению к Свану

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 38 39 40 41 42 43 44  45 46 47 48 49 50 51 ... 85
кружевной  косынкой  у  нее  в  волосах  -  они были приколоты к эгретке из
лебяжьих перьев. Внизу, под мантильей, в поток черного бархата косо врезался
широкий  треугольник  белого  фая,  в  открытом  корсаже   из-под   мантильи
выглядывала вставка тоже из белого фая, а за корсаж были засунуты опять-таки
орхидеи. У нее еще не совсем прошел испуг после встречи со Сваном, как вдруг
шарахнулась  налетевшая  на  что-то  лошадь. Их тряхнуло, Одетта вскрикнула,
задрожала всем телом, ей стало нечем дышать.
     - Ничего, ничего, - проговорил он, - не бойтесь. Чтобы она не упала,
он обнял ее и притянул к себе.
     - Главное, не разговаривайте, - сказал он, - отвечайте мне  знаками,
иначе вам будет еще труднее дышать. Вы ничего не будете иметь против, если я
поправлю  цветы на платье? После этого толчка они у вас еле держатся. Как бы
они не выпали, - я хочу засунуть их поглубже.
     Одетта не привыкла к тому, чтобы мужчины так с ней церемонились.
     - Да, да, конечно, пожалуйста, -  улыбаясь  ответила  она.  Свана  ее
ответ  несколько  обескуражил, а кроме того, ему, вероятно, хотелось создать
впечатление, что у него не было задней мысли,  да,  может  быть,  он  и  сам
поверил в свою искренность.
     - Нет, нет, главное, не разговаривайте! - воскликнул он. - Вы совсем
задыхаетесь.  Вы отлично можете отвечать мне жестами - я вас пойму. Значит,
вы правда ничего не имеете против? Посмотрите: вот тут немножко... по-моему,
на вас насыпалась пыльца, позвольте, я стряхну. Так вам не очень  неприятно,
так  не  больно?  Может,  вам  щекотно? Я боюсь помять платье. Понимаете: их
действительно необходимо прикрепить, иначе они  упадут,  а  вот  если  я  их
засуну  поглубже...  Скажите по чистой совести: это вас не коробит? А если я
их понюхаю? Мне хочется проверить, пахнут они еще или нет. Я  не  знаю,  как
они пахнут. Можно? Скажите откровенно.
     Она  чуть  заметно, с улыбкой пожала плечами, как бы говоря: "Чудак! Вы
же видите, что мне это доставляет удовольствие".
     Он погладил  другой  рукой  щеку  Одетты,  Одетта  пристально  на  него
посмотрела  томным  и  многозначительным  взглядом,  каким  смотрят  женщины
флорентийского мастера, с которыми он нашел у нее сходство; глядевшие из-под
полуопущенных век, блестящие ее глаза, большие,  продолговатые,  точь-в-точь
как  у тех женщин, казалось, вот-вот выльются, точно две слезы. Она выгибала
шею, как женщины на картинах из языческой жизни и на  картинах  религиозного
содержания.  И хотя, без сомнения, это была для нее привычная поза, хотя она
знала, что это наиболее выигрышная поза в такие минуты, и хотя  она  следила
за  собой,  как  бы  не  забыть  принять  ее,  все  же она делала вид, будто
напрягает крайние усилия, чтобы удержаться  в  этом  положении,  оттого  что
какая-то неведомая сила притягивает ее лицо к Свану. И прежде чем она как бы
нехотя  приблизила  губы к Свану, он на мгновение обхватил ее голову руками.
Ему хотелось, чтобы у его  мысли  было  время  примчаться,  опознать  мечту,
которую  она  так  долго  лелеяла,  и  присутствовать при осуществлении этой
мечты, - так приглашают родственницу, чтобы она порадовалась успеху  горячо
любимого  ею  ребенка.  И,  быть может, вот еще что: в последний раз видя ту
Одетту, которую он даже не поцеловал, не говоря уже о  полной  близости,  он
приковал  к  ней  взгляд,  каким  мы в день отъезда стремимся вобрать в себя
край, куда мы не попадем уже никогда.
     Но он был так робок с ней, что, начав тот вечер с приведения в  порядок
цветов,  а  кончив обладанием ею, он, то ли из боязни оскорбить ее, то ли из
страха, что она, хотя бы задним  числом,  увидит  в  нем  обманщика,  то  ли
оттого,  что  ему  не хватало смелости требовать от нее большего (поправлять
цветы он уже не считал нескромностью, поскольку Одетта  не  рассердилась  на
него  в первый раз), и в дальнейшем пользовался этим предлогом. Если орхидеи
были приколоты у нее к корсажу, он говорил:  "Сегодня  мне  не  повезло:  не
нужно  поправлять  орхидеи,  а  тогда  они  у вас чуть не выпали; но только,
по-моему, вот эта слегка наклонилась. Любопытно, так же ли они  пахнут,  как
те,  -  можно понюхать?" А если цветов не было: "Ой! Сегодня нет орхидей -
нечего поправлять". Словом, некоторое время порядок, заведенный в первый  же
вечер,  когда  Сван  начал с того, что прикоснулся пальцами и губами к груди
Одетты, не нарушался, и каждый раз это были первые его ласки; и  долго  еще,
уже  когда приведение в порядок (или, вернее, ритуальная игра в приведение в
порядок)  орхидей  было  упразднено,   образное   выражение   "орхидеиться",
превратившееся у них в самое обыкновенное слово, которое они употребляли, не
думая  о  его  буквальном  значении  и подразумевая физическое обладание, -
хотя, кстати сказать, никакого обладания тут не происходит, - сохранилось в
их языке и пережило преданный забвению обычай.  Можно  предположить,  что  и
слово "любиться", которому придается особый смысл, прежде означало не совсем
то, что означают его синонимы. Пусть мы пресыщены женской любовью, пусть нам
представляется,  что  обладание  самыми разными женщинами всегда одинаково и
что  тут  все  известно  заранее,  тем  не  менее  оно  становится  для  нас
неиспытанным наслаждением, когда мы имеем дело с трудными женщинами или если
они  нам  кажутся  трудными,  - вот почему в таких случаях мы придираемся к
какой-нибудь неожиданности в наших отношениях  с  ними,  как  в  первый  раз
придрался  Сван  к  тому,  что надо поправить цветы. В тот вечер у него была
робкая надежда (он говорил себе: а  вдруг  Одетта  не  догадается  и  он  ее
проведет!),  что  обладание  этой  женщиной  возникнет из их широких лиловых
лепестков; и только потому,  что  Одетта,  как  он  полагал,  разрешает  уже
испытываемое  им  наслаждение,  сама  не ощущая его, - вот таким оно должно
было представляться первому человеку, вкусившему его  среди  цветов  земного
рая,  - ему казалось, что этого наслаждения никогда прежде не существовало,
что он сам пытается сотворить его, что это наслаждение,  которому  он  потом
должен  был придумать особое название, чтобы след его сохранился, - что это
наслаждение решительно ни с чем не сравнимое и небывалое.
     Теперь каждый вечер, отвезя ее, он должен был заходить  к  ней,  и  она
часто  провожала  его  в капоте до экипажа, и, поцеловав на глазах у кучера,
говорила: "Какое мне дело, что мне до посторонних?" В те вечера, когда он не
бывал у Вердюренов (что иной  раз  случалось  с  тех  пор,  как  он  получил
возможность  встречаться с ней и в других местах) или когда он - все реже и
реже - появлялся в свете, она просила его заезжать к ней по  дороге  домой,
невзирая на поздний час. Была весна, весна ясная и холодная. Уйдя со званого
вечера,  он  садился  в  свою  коляску,  закутывал  ноги  полостью,  говорил
уезжавшим одновременно друзьям, предлагавшим ему ехать  вместе,  что  он  не
может,  что  ему  не по дороге, и кучер, знавший, куда ехать, лихо его мчал.
Друзья давались диву, и в самом деле: Сван был не тот. Никто из  них  больше
не  получал  от  него  писем,  в  которых  он  просил  бы  познакомить его с
какой-нибудь женщиной. Он перестал обращать внимание  на  женщин  и  избегал
ходить  туда,  где мог бы их встретить. В ресторанах и за городом его манера
держать себя была совсем не та, по которой еще так недавно  его  можно  было
сразу  узнать  и  которую  он,  казалось,  не переменит никогда. Так страсть
становится  нашим  новым  характером,  временным  и  отличным  от  прежнего,
сменяющим  его  и  стирающим до сих пор не менявшиеся его черты. Зато теперь
неизменной привычкой Свана было откуда бы то ни было заезжать к Одетте. Путь
его к ней - крутой и  стремительный  спуск  его  жизни  -  был  неизбежен.
Засидевшись  у  кого-нибудь, он, откровенно говоря, предпочел бы ехать прямо
домой, не давая крюку и отложив встречу до завтра; но то обстоятельство, что
он себя затруднял, отправляясь  к  ней  в  такое  необычное  время,  что  он
догадывался,  что  простившиеся  с  ним  друзья  говорили  между собой: "Его
здорово держат в руках; должно быть,  какая-то  женщина  требует,  чтобы  он
являлся  к  ней  в любое время", - это обстоятельство напоминало ему, что у
него на первом плане сердечная привязанность и что, жертвуя покоем и выгодой
ради  упоительных  мечтаний,  он  приобретает  внутреннее  обаяние.  Притом,
уверенность,  что  она  ждет  его,  что  она не с другим, что он не вернется
домой, не повидавшись с ней, незаметно для него самого подавляла забытую им,
но всегда готовую зашевелиться тоску, измучившую его в тот вечер,  когда  он
не  застал Одетту у Вердюренов и сменившуюся такой отрадой душевной тишиной,
которую можно было назвать счастьем. Быть может, именно благодаря этой тоске
Одетта приобрела над ним такую власть. Люди в большинстве своем до того  нам
безразличны,  что когда мы наделяем кого-нибудь из них способностью огорчать
и радовать нас, то это существо представляется нам вышедшим из другого мира,
мы поэтизируем его, оно преображает нашу жизнь в захватывающий дух  простор,
где оно оказывается на более или менее близком от нас расстоянии. Как только
Сван  пытался  вообразить  себе,  чем  станет для него Одетта в будущем, его
охватывало волнение. Иной раз, когда Сван чудесной  холодной  ночью  ехал  в
коляске и смотрел на яркую луну, заливавшую своим сиянием пространство между
его  глазами и безлюдными улицами, он думал о таком же ясном, розоватом, как
лунный  лик,  лице,  которое  однажды  возникло  перед  его  сознанием  и  в
таинственном свете которого он видит теперь весь мир. Если он приезжал после
того,  как  Одетта  отсылала  своих  слуг  спать, то, прежде чем позвонить у
калитки, он шел на улицу, куда наряду с совершенно одинаковыми,  но  темными
окнами  соседних  домов  выходило  только  одно освещенное окно ее спальни в
нижнем этаже. Он стучал в окно, и она, ответив  на  условный  знак,  спешила
встретить  его  на другой стороне, у калитки. На рояле были раскрыты ноты ее
любимых вещей: "Вальса роз"[110] или  "Несчастного  безумца"  Тальяфико[111]
(она  завещала исполнить их на ее похоронах), тем не менее он просил сыграть
фразу из сонаты Вентейля, хотя Одетта играла прескверно, но ведь  прекрасные
видения,  которые  остаются  у  нас  после музыки, часто возносятся над теми
фальшивыми звуками, что  извлекаются  неумелыми  пальцами  из  расстроенного
рояля.  Короткая  фраза  все  еще  связывалась  в  представлении Свана с его
любовью к Одетте. Он живо чувствовал, что эта любовь не имеет ничего  общего
с  внешним  миром,  что  она никому, кроме него, непонятна, он сознавал, что
никто так высоко не ценит Одетту, как он,  -  ведь  все  дело  было  в  тех
мгновеньях, которые проводил он с нею вдвоем. И нередко, когда в Сване брало
верх  рассудочное  начало,  он  готов  был  прекратить  жертвовать столькими
умственными и общественными интересами ради  воображаемого  наслаждения.  Но
стоило  ему  услышать  короткую фразу - и она освобождала в нем необходимое
для нее пространство, она нарушала душевные его пропорции; какой-то  краешек
его  души  приберегался для радости, которая тоже не была связана ни с каким
явлением внешнего мира, но которую,  в  противоположность  чувствам  глубоко
личным,  в  противоположность,  например,  любви, Сван воспринимал как некую
высшую реальность, стоящую над осязаемыми предметами, фраза вызывала  в  нем
жажду  неизведанных  очарований,  но она не указывала средств к ее утолению.
Таким образом, те части души Свана, откуда короткая фраза изгнала  житейские
заботы,   соображения,  которые  нам  по-человечески  представляются  такими
важными, остались у него неисписанными, чистыми страницами,  на  которых  он
волен  был  написать имя Одетты. Фраза присоединяла, припаивала таинственную
свою сущность к  тому  непрочному  и  обманчивому,  что  могло  быть  в  его
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 38 39 40 41 42 43 44  45 46 47 48 49 50 51 ... 85
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 

Реклама