Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#12| Golden City Brynn
Stoneshard |#11| Battle at the castle
Stoneshard |#10| A busy reaper
The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered - Trash review

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Митчел Маргарет Весь текст 4183.05 Kb

Унесенные ветром. Скарлетт.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 158 159 160 161 162 163 164  165 166 167 168 169 170 171 ... 357
понравится Уэйду!
   - Да, - нехотя признался он.
   - Ну, скажу я вам! А он хорошенький?
   - Даже слишком - себе во вред.
   - И он послушный мальчик?
   - Нет. Настоящий чертенок. Лучше бы его не было. А  то  с  мальчиками
одни заботы. Вам еще что-нибудь угодно знать?
   Он вдруг разозлился, насупился, словно пожалел о том, что вообще  вы-
ложил ей все это.
   - Да нет, если вы сами не хотите о чем-то рассказать мне,  -  высоко-
мерно заявила она, хотя и сгорала от желания узнать побольше.  -  Только
вот не могу я представить себе вас в роли опекуна. -  И  она  расхохота-
лась, надеясь вывести его из себя.
   - Да, думаю, что не можете. Вы ведь не отличаетесь богатым  воображе-
нием.
   Он умолк и затянулся сигарой. А Скарлетт отчаянно пыталась придумать,
что бы такое погрубее сказать, чтобы не остаться в долгу, но в голову ей
ничего не приходило.
   - Я буду признателен, если вы никому об этом не расскажете, - наконец
промолвил он. - Впрочем, просить женщину держать рот на замке - это  все
равно что просить о невозможном.
   - Я умею хранить секреты, - с видом оскорбленного достоинства сказала
она.
   - Умеете? Приятно узнавать о друзьях то, чего и не подозревал. А  те-
перь перестаньте дуться, Скарлетт. Я сожалею, что был груб, но  это  вам
за ваше любопытство. Улыбнитесь же, и доставим друг другу две-три прият-
ные минуты, прежде чем я приступлю к разговору о вещах неприятных.
   "О господи! - подумала она. - Вот теперь он заведет разговор про Эшли
и про лесопилку!" И она поспешила улыбнуться, заиграв ямочками в  надеж-
де, что это направит его мысли на другое.
   - А куда еще вы ездили, Ретт? Не все же время вы были в Новом  Орлеа-
не, правда?
   - Нет, последний месяц я был в Чарльстоне. У меня умер отец.
   - Ох, извините.
   - Не надо извиняться. Я уверен, он вовсе не жалел, что умирает, да  и
я вовсе не жалею, что он мертв.
   - Какие страшные вещи вы говорите, Ретт!
   - Было бы куда страшнее, если бы я делал вид, будто жалею о нем, хотя
на самом деле это не так, верно? Мы никогда не питали друг к другу  люб-
ви. Я просто не могу припомнить, чтобы старый джентльмен хоть  в  чем-то
одобрял меня. Я был слишком похож на его отца, а он  не  одобрял  своего
отца. И по мере того как я рос, его неодобрение превратилось в настоящую
неприязнь-правда, должен признаться, я не прилагал особых усилий,  чтобы
исправить дело. Все, чего отец ждал от меня, каким хотел бы меня видеть,
было так нудно. И кончилось тем, что он вышвырнул меня в широкий мир без
единого цента в кармане, не научив ничему дельному, кроме того, что обя-
зан уметь чарльстонский джентльмен - быть хорошим  стрелком  и  отменным
игроком в покер. Когда же я не подох с голоду, а извлек  немало  преиму-
ществ из своего умения играть в покер и по-королевски содержал себя  иг-
рой, отец воспринял это как личное  оскорбление.  Такой  афронт:  Батлер
стал игроком! Поэтому, когда я впервые вернулся  в  родной  город,  отец
запретил матери видеться со мной. И во время войны, когда  я  прорывался
сквозь вражескую блокаду в Чарльстон, матери приходилось лгать и  встре-
чаться со мной тайком. Естественно, моя любовь к отцу от этого  не  воз-
растала.
   - Ох, я же понятия обо всем этом не имела!
   -  По  общепринятым  воззрениям  он  был   типичным   добропорядочным
джентльменом старой школы, а это значит, что он был невежествен,  упрям,
нетерпим и способен думать лишь так, как думали джентльмены старой  шко-
лы. Все чрезвычайно восторгались им за то, что он отлучил меня от дома и
считал все равно что мертвым. "Если правый глаз  твой  соблазняет  тебя,
вырви его". Я был его правым глазом, его старшим сыном, и он, пылая мще-
нием, вырвал меня из своего сердца. - Ретт слегка усмехнулся,  но  глаза
его оставались холодно-ироничными. - Это я еще мог бы ему  простить,  но
не могу простить того, до какого состояния он довел мою мать  и  сестру,
когда кончилась война. Они ведь остались совсем нищие. Дом на  плантации
сгорел, а рисовые поля снова превратились в болота. Городской дом  пошел
с молотка за неуплату налогов, и они переехали в две комнатенки, в кото-
рых даже черным не пристало жить. Я посылал: деньги маме, но отец  отсы-
лал их обратно: они, видите ли, были нажиты нечестным путем! Я несколько
раз ездил в Чарльстон и потихоньку давал деньги сестре. Но отец:  всегда
это обнаруживали устраивал ей такой скандал, что бедняжке жизнь станови-
лась не мила. А деньги возвращались мне. Просто не понимаю, как они  жи-
ли... Впрочем, нет, понимаю. Брат давал им сколько мог,  хотя,  конечно,
немного, а от меня тоже не желал ничего брать: деньги спекулянта, видите
ли, не приносят счастья! Ну, и друзья, конечно, помогали.  Ваша  тетушка
Евлалия была очень добра. Вы ведь знаете: она одна из  ближайших  подруг
моей мамы. Она давала им одежду и... Боже правый, мама живет подаянием!
   Это был один из тех редких случаев, когда Скарлетт видела  Ретта  без
маски - жесткое лицо его дышало неподдельной ненавистью к отцу  и  болью
за мать.
   - Тетя Дали! Но, господи, Ретт, у нее же самой почти ничего нет, кро-
ме того, что я ей посылаю!
   - Ах, вот, значит, откуда все! До чего же вы  плохо  воспитаны,  пре-
лесть моя: похваляетесь передо мной, чтобы еще больше меня унизить. Поз-
вольте, в таком случае, возместить вам расходы!
   - Охотно, - сказала Скарлетт и вдруг лукаво улыбнулась, и он улыбнул-
ся ей в ответ.
   - Ах, Скарлетт, как же начинают сверкать ваши глазки при одной  мысли
о лишнем долларе! Вы уверены, что помимо ирландской крови в вас нет  еще
и шотландской или, быть может, еврейской?
   - Не смейте говорить гадости! Я вовсе не собиралась похваляться перед
вами, когда сказала про тетю Лали. А она, ей-богу, видно, думает, что  у
меня денег - куры не клюют. То и дело пишет, чтобы я еще прислала,  а  у
меня - бог свидетель - и своих трат предостаточно, не могу же  я  содер-
жать еще весь Чарльстон. А отчего умер ваш отец?
   - От обычного для нынешних джентльменов недоедания - так  я  думаю  и
надеюсь. И поделом ему. Он хотел, чтобы мама и Розмари голодали вместе с
ним. Теперь же, когда он умер, я буду им помогать. Я  купил  им  дом  на
Бэттери и нанял слуг. Но они, конечно, держат в тайне, что деньги дал я.
   - Почему?
   - Дорогая моя, вы же знаете Чарльстон! Вы там бывали. Мои родные хотя
люди и бедные, но должны сохранять лицо. А как его сохранишь, если  ста-
нет известно, что живут они на деньги игрока, спекулянта  и  "саквояжни-
ка". Вот они и распустили слух, что отец оставил страховку  на  огромную
сумму, что он жил в нищете и голодал, чем и довел  себя  до  смерти,  но
деньги по страховке выплачивал, чтобы как следует обеспечить семью после
своей смерти. Поэтому теперь в глазах людей он уже не просто  джентльмен
старой школы, а Джентльмен с большой буквы. Собственно, человек, принес-
ший себя в жертву ради семьи. Надеюсь, он переворачивается в гробу отто-
го, что, несмотря на все его старания, мама и Розмари ни в чем теперь не
нуждаются... В определенном смысле мне даже жаль, что он умер: ведь  ему
так хотелось умереть, он был рад смерти.
   - Почему?
   - Да потому, что на самом деле он умер еще тогда,  когда  генерал  Ли
сложил оружие. Вызнаете людей такого типа. Он не смог  приспособиться  к
новым временам и только и делал, что разглагольствовал о  добрых  старых
днях.
   - Ретт, неужели все старики такие? - Она подумала о Джералде и о том,
что Уилл рассказал ей про него.
   - Нет, конечно! Взгляните хотя бы на вашего дядю  Генри  и  на  этого
старого дикого кота мистера Мерриуэзера. Они точно заново родились, ког-
да пошли в ополчение, и с тех пор, по-моему, все молодеют  и  становятся
ершистее. Я как раз сегодня утром повстречал старика  Мерриуэзера  -  он
ехал в фургоне Рене и клял лошадь, точно армейский  живодер.  Он  сказал
мне, что помолодел на десять лет с тех пор, как разъезжает в фургоне,  а
не сидит дома и не слушает квохтанье невестки. А ваш дядя Генри  с  нас-
лаждением сражается с янки и в суде и вне его, защищая от "саквояжников"
вдов и сирот - боюсь, бесплатно. Если бы не война, он бы давно  вышел  в
отставку и холил свой ревматизм. Оба старика помолодели, потому что сно-
ва стали приносить пользу и чувствуют, что нужны. И им нравится это  но-
вое время, которое дает возможность и старикам проявить себя. Но  немало
есть людей - причем молодых, - которые пребывают в  таком  состоянии,  в
каком находились мой и ваш отец. Они не могут и  не  хотят  приспосабли-
ваться, и это как раз подводит меня к той неприятной проблеме, которой я
хотел сегодня коснуться, Скарлетт.
   Этот неожиданный поворот беседы выбил почву из-под  ног  Скарлетт,  и
она пробормотала:
   - Что... что... - А про себя взмолилась: "О господи! Вот и  началось.
Смогу ли я его умаслить?"
   - Зная вас, мне, "конечно, не следовало ожидать, что вы будете  прав-
дивы, порядочны и честны со мной. Но я по глупости поверил вам.
   - Я просто не понимаю, о чем вы.
   - Думаю, что понимаете. Во всяком случае, вид у вас очень  виноватый.
Когда я сейчас ехал по Плющовой улице, направляясь к вам с визитом,  кто
бы, вы думали, окликнул меня из-за изгороди - миссис Эшли Уилкс!. Я, ко-
нечно, остановился поболтать с ней.
   - Вот как!
   - Да, у нас была очень приятная беседа. Она всегда  хотела,  чтобы  я
знал, заявила миссис Уилкс, каким она меня считает храбрым, потому что я
пошел воевать за Конфедерацию, хотя часы ее и были уже сочтены.
   - Чепуха какая-то! Мелли просто идиотка. Она могла умереть в ту  ночь
из-за этого вашего героизма.
   - Тогда, я полагаю, она б сочла, что умерла во имя Правого Дела.  По-
том я спросил ее, что она делает в Атланте, и она  удивленно  посмотрела
на меня и сказала, что они теперь здесь живут и что вы были так добры  -
сделали мистера Уилкса партнером у себя на лесопилке.
   - Ну и что? - коротко спросила Скарлетт.
   - Когда я одалживал вам деньги на приобретение этой лесопилки, я пос-
тавил одно условие, которое вы согласились выполнить и которое  состояло
в том, что эти деньги никогда не пойдут на Эшли Уилкса.
   - Вы оскорбляете меня. Я же вернула вам ваши деньги, теперь лесопилка
моя, и что я с ней делаю, никого не касается.
   - А не скажете ли вы, откуда у вас взялись деньги, чтобы вернуть  мне
долг?
   - Само собой, нажила их, продавая пиленый лес.
   - А пиленый лес вы могли производить потому, что у вас  были  деньги,
которые я вам для начала одолжил. Вот так-то. Значит, с помощью моих де-
нег вы поддерживаете Эшли. Вы бесчестная женщина, и если бы вы не верну-
ли мне долг, я бы с удовольствием востребовал его сейчас, а  не  заплати
вы мне - все ваше добро пошло бы с аукциона.
   Он произнес это пренебрежительным тоном, но глаза его гневно  сверка-
ли.
   Скарлетт поспешила перенести войну на территорию противника.
   - Почему вы так ненавидите Эшли? Можно подумать, что  вы  ревнуете  к
нему.
   Слова вылетели сами собой - она готова была прикусить язык за то, что
произнесла их, ибо Ретт откинул  голову  и  так  расхохотался,  что  она
вспыхнула от досады.
   - Вы не только бесчестная, но еще и самонадеянная, - сказал он. - Ни-
как не можете забыть, что были первой красавицей в округе, да? Вечно бу-
дете считать, что более лакомой штучки в туфельках  нет  на  всем  белом
свете и что любой мужчина, узрев вас, должен тут же ошалеть от любви.
   - Ничего подобного! - запальчиво выкрикнула она. - Просто я  не  могу
понять, почему вы так ненавидите Эшли, и  это  единственное  объяснение,
какое приходит мне в голову.
   - Ну, так пусть вам в голову придет что-нибудь другое, прелестная моя
чаровница, потому что ваше объяснение неверно. А насчет моей ненависти к
Эшли... Я не питаю к нему ненависти, как не питаю и  любви.  Собственно,
единственное чувство, которое я испытываю к нему и ему подобным,  -  это
жалость.
   - Жалость?
   - Да, и еще немного презрения. Ну, а теперь  наберите  в  легкие  по-
больше воздуха, надуйтесь как индюшка и объявите, что  он  стоит  тысячи
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 158 159 160 161 162 163 164  165 166 167 168 169 170 171 ... 357
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (3)

Реклама