Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#12| Golden City Brynn
Stoneshard |#11| Battle at the castle
Stoneshard |#10| A busy reaper
The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered - Trash review

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Жорж Санд Весь текст 3068.47 Kb

Консуэло. Графиня Рудольштадт.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 160 161 162 163 164 165 166  167 168 169 170 171 172 173 ... 262
вещи лежат на самом виду. Итак, смелее".
   Аббатисе Кведлинбургской было в ту пору лет двадцать восемь  -  трид-
цать. Когда-то она была божественно хороша. Она бывала хороша еще и сей-
час - вечером, при свете ламп и на расстоянии, но, увидев ее при дневном
свете и так близко, Порпорина удивилась ее поблекшему, угреватому  лицу.
Голубые глаза, бывшие прежде прекраснейшими в мире, теперь были  красны,
казались заплаканными, и в их прозрачной глубине  притаился  болезненный
блеск, не суливший ничего хорошего. Некогда  она  была  любимицей  своей
семьи, всего двора и в течение долгого времени считалась самой приветли-
вой, жизнерадостной, ласковой и привлекательной королевской дочкой,  ка-
кие когдалибо встречались на страницах старинных романов из жизни  арис-
тократов. Но вот уже несколько лет, как характер ее изменился и вместе с
тем потускнела ее красота. У нее бывали теперь припадки дурного располо-
жения духа, даже злобы, и в эти минуты она как бы повторяла самые сквер-
ные черты характера Фридриха. Хотя она отнюдь  не  стремилась  подражать
брату и даже втайне его порицала, ее непреодолимо влекло к тем самым по-
рокам, которые она в нем осуждала, и постепенно  Амалия  превращалась  в
надменную, не терпящую возражений властительницу, в  женщину  образован-
ную, но ограниченную и высокомерную, с умом скептическим и  желчным.  И,
однако, сквозь эти ужасные недостатки, которые, к несчастью, усиливались
с каждым днем, все еще пробивались прямодушие,  чувство  справедливости,
сильный дух, пылкое сердце. Что же происходило в душе  несчастной  прин-
цессы? Страшное горе терзало ее, а ей приходилось прятать  его  в  своей
груди и стоически выносить его, притворяясь веселой перед лицом любопыт-
ного, злорадного или равнодушного света. Вот почему,  вынужденная  румя-
нить щеки и принуждать сердце, она сумела выработать в себе  два  совер-
шенно различных существа: одно из них она скрывала почти от всех, а дру-
гое выставляла напоказ с ненавистью и отчаянием. Все  заметили,  что  ее
беседа стала более живой и блестящей, но эта беспокойная и натянутая ве-
селость производила тягостное впечатление, вызывала какое-то  необъясни-
мое леденящее чувство, граничившее со страхом. То чувствительная до  ре-
бячества, то холодная до жестокости, она удивляла окружающих и даже  са-
мое себя. Потоки слез гасили по временам пламя ее  гнева,  но  внезапные
пароксизмы свирепой иронии, нечестивого высокомерия вырывали ее из  сос-
тояния этой благотворной слабости, которую ей не дозволено было  поддер-
живать в себе и обнаруживать при других.
   Первое, что бросилось в глаза Порпорине, когда она увидела принцессу,
была эта своеобразная двойственность ее натуры. У принцессы были два об-
лика, два лица - одно ласковое, другое угрожающее,  два  голоса  -  один
нежный и гармоничный, как бы дарованный небом для дивного пения,  другой
хриплый, жесткий, словно исходящий из груди, снедаемой  дьявольским  ог-
нем. С изумлением глядя на это странное существо, наша героиня, переходя
от страха к сочувствию, спрашивала себя, кто из двоих сейчас подчинит  и
покорит ее - добрый гений или злой.
   Принцесса тоже всматривалась в Порпорину, и та показалась ей  гораздо
более опасной, чем она предполагала. Она надеялась, что без театрального
костюма, без грима, который, что бы там ни говорили, сильно уродует жен-
щин, Консуэло окажется такой, какой для  ее  успокоения  певицу  описала
госпожа фон Клейст: скорее дурнушкой, нежели миловидной. Но этот смуглый
и бледный цвет кожи, гладкой и чистой, черные  глаза,  выражавшие  твер-
дость и нежность, правдивый рот, гибкий стан, естественные, непринужден-
ные движения, словом, весь облик этого честного, доброго создания, кото-
рое излучало спокойствие и какую-то внутреннюю силу - следствие прямоду-
шия и истинного целомудрия, внушил беспокойной Амалии невольное почтение
и даже чувство стыда, подсказавшее ей, что перед этим благородством  все
ее ухищрения окажутся бессильны.
   Молодая девушка заметила усилия принцессы скрыть свое смущение и, ра-
зумеется, не могла не удивиться, что столь высокопоставленная особа  ро-
беет в ее присутствии. Чтобы оживить разговор, то и дело угасавший,  она
раскрыла ту из принесенных партитур, в которую спрятала  кабалистическое
письмо, и постаралась подложить ее таким образом, чтобы  начертанные  на
листке крупные буквы бросились принцессе в глаза. Как только ей это уда-
лось, она протянула руку, словно удивляясь, как попал сюда этот  листок,
и хотела его забрать, но аббатиса поспешно схватила его с возгласом:
   - Что это? Ради бога, как попала к вам эта бумага?
   - Ваше высочество, - с многозначительным видом ответила Порпорина,  -
признаюсь, что я хотела показать вам эту астрологическую таблицу, в слу-
чае если бы вы пожелали расспросить меня о некоем обстоятельстве,  кото-
рое мне небезызвестно.
   Принцесса устремила на певицу жгучий взгляд, потом опустила глаза  на
магические письмена, подбежала к оконной амбразуре, с  минуту  вглядыва-
лась в загадочный листок и вдруг, громко вскрикнув, как подкошенная упа-
ла на руки бросившейся к ней госпоже фон Клейст.
   - Выйдите отсюда, мадемуазель, - поспешно сказала  Порпорине  прибли-
женная принцессы, - пройдите в соседнюю комнату. И никому ничего не  го-
ворите, никого не зовите, никого - слышите?
   - Нет, нет, пусть она останется... - слабым голосом проговорила прин-
цесса. - Пусть подойдет поближе... сюда, ко мне. Ах, дитя мое,  -  воск-
ликнула она, когда молодая девушка подошла к ней, - какую услугу вы  мне
оказали!
   И, обняв Порпорину своими худыми белыми руками, принцесса с  судорож-
ной силой прижала ее к сердцу и осыпала градом  отрывистых,  похожих  на
укусы поцелуев, от которых у бедняжки заболело лицо и сжалось сердце.
   "Решительно, эта страна доводит людей до безумия, - подумала  она.  -
Мне и самой уже несколько раз казалось, что я схожу с ума, но,  оказыва-
ется, самые высокопоставленные особы еще более безумны, чем  я.  Безумие
носится здесь в воздухе".
   Принцесса наконец оторвала руки от ее шеи и тут же обняла госпожу фон
Клейст, обливаясь слезами, всхлипывая и повторяя еще более хриплым голо-
сом:
   - Спасен! Спасен! Мои дорогие, мои добрые  подруги,  Тренк  бежал  из
крепости Глац. Он в пути, он все еще бежит, бежит!..
   И несчастная принцесса судорожно захохотала, перемежая смех  рыдания-
ми. На нее больно было смотреть.
   - Ах, принцесса, ради всего святого, обуздайте свою радость! - вскри-
чала госпожа фон Клейст. - Будьте осторожны - вас могут услышать!
   И, подобрав с полу мнимую кабалистическую грамоту, оказавшуюся зашиф-
рованным письмом барона Тренка, она вместе со своей госпожой снова нача-
ла читать его, причем чтение тысячу раз прерывалось  возгласами  неисто-
вой, исступленной радости принцессы.


   V

   "Подкупив нижние чины гарнизона крепости благодаря средствам, достав-
ленным моей несравненной подругой, я сговорился с узником, жаждущим сво-
боды не менее меня, свалил ударом кулака одного стражника,  пинком  ноги
другого и хорошим ударом шпаги третьего, спрыгнул с высокого вала, пред-
варительно столкнув вниз приятеля, - он не сразу решился  на  прыжок,  а
при падении вывихнул ногу, - взвалил его на спину и,  пробежав  четверть
часа с этой ношей, перебрался через Нейсе по пояс в воде в густом  тума-
не, а затем продолжал бежать и на другом берегу, и прошагал так всю ночь
- ужасную ночь!.. Сбившись с пути, я долго кружил по  снегу  вокруг  ка-
кой-то незнакомой горы и вдруг услышал, как бьет  четыре  часа  утра  на
башне Глаца - то есть даром потерял время и силы, чтоб на рассвете снова
оказаться у городских стен!.. Собравшись с духом, я зашел в дом к  неиз-
вестному крестьянину и, приставив к его груди пистолет, увел двух  лоша-
дей, а потом умчался во весь опор куда глаза глядят;  с  помощью  тысячи
хитростей, опасностей, мучений я завоевал свободу и наконец  в  страшный
мороз оказался в чужой стране, без денег, без одежды, почти  без  хлеба.
Но чувствовать себя свободным после того, как тебя приговорили к ужасно-
му пожизненному заключению; думать о том, как обрадуется обожаемая  под-
руга, узнав эту новость; строить множество дерзких и восхитительных пла-
нов, как увидеться с ней, - это значит быть счастливее Фридриха Прусско-
го, значит быть  счастливейшим  из  смертных,  значит  быть  избранником
судьбы".
   Вот что писал молодой Фридрих фон Тренк принцессе Амалии, и легкость,
с которой госпожа фон Клейст читала письмо, показала удивленной и  раст-
роганной Порпорине, что такого рода переписка с помощью нотных  тетрадей
была для них привычной. Письмо оканчивалось постскриптумом: "Особа,  ко-
торая вручит вам это письмо, столь же надежна, сколь ненадежны были дру-
гие. Можете доверять ей безгранично и передавать все  послания  ко  мне.
Граф де СенЖермен поможет ей переправлять их. Однако  необходимо,  чтобы
вышеназванный граф, которому я доверяю лишь до известного  предела,  ни-
когда и ничего не слышал о вас и  чтобы  он  считал  меня  влюбленным  в
синьору Порпорину, хотя это неправда и я никогда не  питал  к  ней  иных
чувств, кроме спокойной, чистой дружбы. Пусть же ни одно облачко не  за-
туманит прелестного чела той, кого я боготворю. Я дышу для нее  одной  и
скорее согласился бы умереть, нежели изменить ей".
   В  то  время  как  госпожа  фон  Клейст  вслух  расшифровывала   этот
постскриптум, делая ударение на каждом слове,  принцесса  Амалия  внима-
тельно изучала лицо Порпорины, пытаясь обнаружить на нем выражение боли,
унижения или досады. Ангельская безмятежность этого благородного  созда-
ния совершенно ее успокоила, и она снова начала осыпать девушку ласками,
восклицая:
   - А я-то смела подозревать тебя, бедная крошка! Ты не знаешь,  как  я
ревновала, как ненавидела тебя, как проклинала! Мне хотелось,  чтобы  ты
оказалась дурнушкой и плохой актрисой именно потому, что я боялась  уви-
деть тебя чересчур красивой и чересчур доброй. Ведь мой брат,  опасаясь,
что я подружусь с тобой, только делал вид, будто хочет  пригласить  тебя
на мои концерты, а сам наговорил мне, будто бы в Вене ты была возлюблен-
ной, кумиром Тренка. Он прекрасно знал, что таким способом навсегда  от-
далит меня от тебя. И я верила ему, меж тем как ты подвергаешь себя  ве-
личайшим опасностям, чтобы только принести мне эту счастливую весть! Так
ты не любишь короля? Ах, как ты права, ведь нет человека  более  развра-
щенного, более жестокого!
   - Принцесса, принцесса! - вмешалась госпожа  фон  Клейст,  испуганная
чрезмерной откровенностью и лихорадочным воодушевлением  аббатисы  Квед-
линбургской. - Какую опасность могли бы вы навлечь на себя в эту минуту,
не будь мадемуазель Порпорина ангелом мужества и преданности!
   - Да, да... я в таком состоянии... Кажется, я совсем потеряла голову.
Хорошенько закрой двери, фон  Клейст,  но  прежде  взгляни,  не  мог  ли
кто-нибудь подслушать меня в передней. Что касается этой девушки, -  до-
бавила принцесса, указывая на Порпорину, - посмотри на ее лицо и  скажи,
возможно ли сомневаться в ней. Нет, нет! Я не так неосторожна,  как  ка-
жется, дорогая Порпорина. Не думайте, что я открыла вам  сердце  лишь  в
минуту смятения и что буду раскаиваться в этом, когда приду  в  себя.  У
меня безошибочный инстинкт, дитя мое. Глаз еще никогда не обманывал  ме-
ня. Это у нас в роду, но мой брат  король,  который  всегда  похваляется
своим чутьем, не может со мной сравниться в этом отношении. Нет,  вы  не
предадите меня, я вижу, я знаю это!.. Вы не захотите  обмануть  женщину,
снедаемую несчастной любовью, женщину, которая  испытывает  такие  муки,
каких никто не может даже вообразить себе.
   - О нет, принцесса, никогда! - сказала Порпорина, опускаясь перед ней
на колени и словно призывая бога в свидетели своей клятвы. - Ни вас,  ни
Фридриха фон Тренка, спасшего мне жизнь, да и вообще никого в мире!
   - Он спас тебе жизнь? О, я уверена, что не тебе одной! Он такой храб-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 160 161 162 163 164 165 166  167 168 169 170 171 172 173 ... 262
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама