Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#11| Battle at the castle
Stoneshard |#10| A busy reaper
The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered - Trash review
Stoneshard |#9| A Million Liches

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Жорж Санд Весь текст 3068.47 Kb

Консуэло. Графиня Рудольштадт.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 51 52 53 54 55 56 57  58 59 60 61 62 63 64 ... 262
достными слезами. - Поверь, мне нечему учить тебя. Это ты должна испове-
дать меня, узнать и переродить. Это ты научишь меня всему, даже молитве.
О! Теперь мне не нужно одиночество, дабы возноситься душою к  богу.  Те-
перь мне не нужно простираться над костьми моих предков, дабы  понять  и
постичь бессмертие. Мне нужно только посмотреть на тебя, чтобы моя ожив-
шая душа вознеслась к небу как благостный гимн, как очистительный  фими-
ам.
   Консуэло увела его, сама открыв и закрыв двери.
   - Цинабр, сюда! - позвал Альберт своего верного товарища, подавая ему
фонарь, лучше устроенный и более приспособленный для такого  рода  путе-
шествий, чем тот, который захватила с собой Консуэло. Умное  животное  с
гордым и довольным видом взяло в зубы дужку фонаря и двинулось  в  путь,
останавливаясь, когда останавливался его хозяин, то замедляя, то ускоряя
шаг, сообразно с его шагами, придерживаясь середины дороги,  чтобы  убе-
речь свою драгоценную ношу от ударов о скалы и кусты.
   Консуэло шла с величайшим трудом: она чувствовала себя совсем  разби-
той, и не будь руки Альберта, который поминутно поддерживал и  подхваты-
вал ее, она бы уже раз десять упала. Они спустились вместе вдоль  ручья,
по его прелестному свежему берегу.
   - Это Зденко с такой любовью заботится о наряде здешних  таинственных
гротов, - пояснил Альберт. - Он расчищает русло реки, которое  заносится
гравием и ракушками, ухаживает за бледными цветами, вырастающими на  бе-
регах, и оберегает их от ее подчас слишком суровых ласк.
   Консуэло взглянула сквозь расщелину скалы  на  небо  -  там  блестела
звезда.
   - Это Альдебаран, звезда цыган, - проговорил  Альберт.  -  Рассветать
начнет только через час.
   - Так, значит, это моя звезда, - отозвалась Консуэло. - Ведь я, доро-
гой граф, если не по происхождению, то по положению - нечто вроде цыган-
ки. Мать мою в Венеции иначе и не звали, хотя она со  своими  испанскими
предрассудками горячо возмущалась этой кличкой. А меня там знали  и  те-
перь знают под именем Zingarella.
   - Почему ты на самом деле не дитя этого гонимого племени! -  восклик-
нул Альберт. - Я еще больше любил бы тебя, если б это было возможно!
   Консуэло, которая нарочно заговорила о цыганах, считая,  что  полезно
напомнить графу фон Рудольштадту о различии в их происхождении и положе-
нии, вдруг вспомнила рассказы Амелии о симпатиях Альберта к нищим и бро-
дягам, а вспомнив, сама испугалась,  что  невольно  поддалась  бессозна-
тельному кокетству, и умолкла.
   Но Альберт вскоре прервал молчание.
   - То, что вы мне сейчас сказали, - начал он, - пробудило во  мне,  не
знаю уж по какой ассоциации, одно воспоминание моей юности. Оно довольно
незначительно, но все же надо вам рассказать об этом, хотя бы уже  пото-
му, что с минуты нашей встречи с вами оно не  раз  с  какой-то  странной
настойчивостью приходило мне в голову. Опирайтесь на меня покрепче,  до-
рогая сестра, пока я буду вам рассказывать.
   Мне было около пятнадцати лет; однажды вечером я возвращался один  по
тропинке, которая, обогнув Шрекенштейн, вьется затем по холмам к  замку.
Вдруг я заметил впереди себя худую высокую женщину, нищенски одетую, ко-
торая тащила на спине тяжелую ношу, часто останавливаясь у  скал,  чтобы
присесть и перевести дух. Я подошел к ней. Загорелая, иссушенная горем и
нуждой, она была все-таки  красива.  Несмотря  на  ее  лохмотья,  в  ней
чувствовалась какая-то скорбная гордость: протягивая мне руку, она,  ка-
залось, не молила, а приказывала. Кошелек мой был пуст, и я предложил ей
пойти со мной в замок, где я мог оказать ей помощь деньгами,  предложить
ужин и ночлег.
   "Хорошо, так мне это будет даже приятнее, - сказала она с иностранным
акцентом, который я принял за цыганский. - Я смогу отблагодарить вас  за
гостеприимство, пропев вам песни разных стран, где я побывала.  Я  редко
прошу милостыню и делаю это только в крайней нужде".
   "Бедная женщина! - сказал я. - У вас тяжелая ноша, а ваши бедные  но-
ги, почти босые, все изранены. Дайте мне узел, я донесу его до дома, вам
будет легче идти".
   "Ноша эта с каждым днем становится все тяжелее и тяжелее, - промолви-
ла женщина с печальной улыбкой, которая сразу превратила ее в красавицу.
- Я ношу ее уже несколько лет, проделала с ней сотни миль и  никогда  не
жалуюсь на это. Я никогда никому ее не доверяю, но вы кажетесь мне таким
добрым юношей, что вам я могу позволить донести ее до дома".
   Говоря это, она расстегнула плащ, закрывавший  ее  всю  (из-под  него
выглядывала только шейка гитары), и я  увидел  ребенка  пяти-шести  лет,
бледного, загорелого, как и мать, с кротким, спокойным личиком,  растро-
гавшим мне сердце. Это была девочка, вся в лохмотьях, худая, но крепкая,
спавшая ангельским сном на горячей, усталой  спине  бродячей  певицы.  Я
взял ребенка на руки, но мне с трудом удалось  удержать  его,  так  как,
проснувшись и увидев, что лежит на руках у чужого, девочка  стала  выры-
ваться и плакать. Мать заговорила с ней на своем языке, стараясь успоко-
ить ее. Мои ласки и заботы утешили ребенка, и, подходя к замку, мы  были
с нею уже совсем друзьями. Поужинав и уложив девочку в постель,  которую
я для них велел приготовить, бедная женщина переоделась в  странный  на-
ряд, еще более жалкий, чем ее лохмотья; взяв гитару, она явилась в  сто-
ловую, где мы сидели за ужином, и стала нам петь испанские,  французские
и немецкие  песни.  Мы  были  очарованы  ее  прекрасным  голосом  и  тем
чувством, с каким она их пела. Моя добрая тетушка была очень внимательна
к ней и добра. Казалось, певица была тронута этим,  но  продолжала  дер-
жаться так же гордо, уклончиво отвечая на все наши вопросы.  Ее  ребенок
заинтересовал меня больше даже, чем она сама. Мне хотелось  еще  посмот-
реть на девочку, позабавить ее и даже совсем оставить у  себя.  Какое-то
нежное, заботливое чувство проснулось во мне к этому бедному  маленькому
существу, в нищете странствующему по свету Всю ночь девочка снилась мне,
а утром я побежал взглянуть на нее. Но цыганка уже исчезла;  я  помчался
на гору, но и там не нашел ее. Она поднялась до света и ушла по  дороге,
ведущей на юг, со своим ребенком и моей гита рой, которую  я  ей  отдал,
так как ее собственная, к великому ее огорчению, разбилась.
   Альберт! Альберт! - в страшном волнении вскричала Консуэло. - Эта ги-
тара в Венеции и хранится у моего учителя Порпоры; я возьму ее у него  и
никогда уже с нею не расстанусь. Она из черного дерева с серебряным вен-
зелем, который я прекрасно помню: "А Р." У матери моей была  плохая  па-
мять, - слишком уж много видела она на своем веку, и она не  помнила  ни
вашего имени, ни названия замка, ни даже самой страны, где все это  слу-
чилось. Но она мне часто рассказывала  о  гостеприимстве,  оказанном  ей
владельцем этой гитары, и о трогательной доброте юного красавца  вельмо-
жи, который нес меня целых полмили на руках и разговаривал с нею, как  с
равной О дорогой Альберт я тоже все это помню! По мере того как вы расс-
казывали, давно забытые образы один за другим вставали предо  мной.  Вот
почему ваши горы показались мне не совсем уж незнакомыми, вот  почему  в
этой местности мне все время что-то смутно вспоминалось! И главное - вот
почему при первом же взгляде на вас я почувствовала  странный  трепет  и
невольно с почтением склонилась перед вами, как перед  старым  другом  и
покровителем, давно утраченным, но о котором я всегда вспоминала с сожа-
лением.
   А ты думаешь, Консуэло, воскликнул Альберт прижимая ее к груди, - что
я не узнал тебя сразу с первой же минуты? Что из того, что с  годами  ты
выросла, изменилась, похорошела? У меня такая память (дар чудесный, хотя
часто и пагубный), которой не нужно ни глаз, ни слов, чтобы  действовать
на протяжении дней и веков. Правда, я не знал, что ты и есть моя дорогая
маленькая Zmgarella, но был уверен что уже видел тебя, любил, прижимал к
своему сердцу которое с той минуты, неведомо для меня  самого,  привяза-
лось к твоему и слилось с ним на всю мою жизнь


   XLVI

   Разговаривая таким образом, они дошли до разветвления двух дорог, где
Консуэло встретила Зденко, и уже издали увидели свет фонаря, который  он
поставил подле себя на землю. Консуэло, знавшая теперь опасные причуды и
атлетическую силу юродивого, невольно прижалась к Альберту.
   - Почему вы боитесь этого кроткого и любящего человека? - спросил мо-
лодой граф, удивленный и вместе с тем обрадованный выражением этого  ис-
пуга. - Зденко нежно привязан к вам, хотя после приснившегося ему  вчера
дурного сна он и не хотел исполнить мое желание и несколько неприязненно
отнесся к вашему великодушному плану прийти сюда за мной. Но  стоит  мне
проявить настойчивость, и он делается послушным, как  ребенок.  Скажи  я
хоть слово, и он будет у ваших ног.
   - Не унижайте его в моем присутствии, - сказала Консуэло. - Не усили-
вайте его ненависти ко мне. Когда мы его обгоним, я скажу вам,  какие  у
меня причины опасаться и избегать его.
   - Зденко - существо почти неземное, - возразил Альберт, - и я никогда
не поверю, чтобы он мог быть опасен для кого-либо. Состояние экстаза,  в
котором он постоянно находится, делает его чистым и милосердным, как ан-
гел.
   - Это состояние экстаза, которым я и сама восхищаюсь, Альберт,  прев-
ращается в болезнь, когда оно длительно. Не заблуждайтесь на этот  счет:
богу не угодно, чтобы человек отрешался до такой степени от  ощущения  и
сознания действительности и так часто уносился в область туманных предс-
тавлений идеального мира. Безумием и яростью кончается такого рода опья-
нение. Оно является как бы возмездием за гордыню и праздность.
   Цинабр остановился перед Зденко, посмотрел на него с дружелюбным  ви-
дом, очевидно ожидая какой-нибудь ласки, которой, однако, тот не удосто-
ил его. Юродивый сидел, обхватив голову обеими руками, в той же  позе  и
на той же самой скале, где его оставила Консуэло.  Альберт  обратился  к
нему по-чешски, но он едва ответил. Он уныло качал головой, по щекам его
струились слезы, а на Консуэло он не хотел и взглянуть. Альберт, повысив
голос, стал выговаривать ему, но в тоне его было больше нежности и  уве-
щания, чем приказания и упрека. Наконец Зденко поднялся и протянул  руку
Консуэло. Та, дрожа, пожала ее.
   - Теперь, - заговорил Зденко по-немецки, глядя на нее кротко, хотя  и
с грустью, - тебе нечего бояться меня, но ты делаешь мне очень больно, и
я чувствую, что рука твоя полна наших бед.
   Он пошел впереди, обмениваясь время от времени несколькими словами  с
Альбертом. Они шли по просторной, прочно сделанной галерее,  по  которой
Консуэло еще не проходила и которая привела их в пещеру с  круглым  сво-
дом, где они снова очутились у источника, низвергавшегося в широкий  ис-
кусственный бассейн, выложенный обтесанными камнями. Отсюда вода  расте-
калась двумя потоками: один терялся в галереях, другой устремлялся к во-
доему замка. Его-то и перекрыл Зденко, навалив своими геркулесовыми  ру-
ками три огромных камня. Снимал же он их  тогда,  когда  хотел  опустить
уровень воды в колодце ниже свода и лестницы, ведущей к террасе молодого
графа.
   - Посидим здесь, - сказал Альберт своей спутнице, - пока вода из  во-
доема уйдет через отводную трубу...
   - Которая мне слишком хорошо известна, - проговорила Консуэло,  дрожа
всем телом.
   - Что вы хотите этим сказать? - спросил Альберт, с  удивлением  глядя
на нее.
   - Я расскажу вам это когда-нибудь после, -  ответила  Консуэло.  -  А
сейчас я не хочу ни расстраивать, ни волновать вас рассказом об опаснос-
тях, которые мне удалось преодолеть...
   - Но что же  такое  она  хочет  рассказать?  -  с  ужасом  воскликнул
Альберт, глядя на Зденко.
   Зденко что-то ответил по-чешски, продолжая с равнодушным видом месить
своими большущими загорелыми руками глину,  которой  он  замазывал  щели
между камнями, ускоряя этим опорожнение цистерны.
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 51 52 53 54 55 56 57  58 59 60 61 62 63 64 ... 262
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама