Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#11| Battle at the castle
Stoneshard |#10| A busy reaper
The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered - Trash review
Stoneshard |#9| A Million Liches

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Жорж Санд Весь текст 3068.47 Kb

Консуэло. Графиня Рудольштадт.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 195 196 197 198 199 200 201  202 203 204 205 206 207 208 ... 262
старые стены, казавшиеся мне такими высокими, холодными  и  безмятежными
при свете луны! А глубокий ров с тусклой водой, отливавшей такой  краси-
вой зеленью, множество печальных цветов, усеявших весной его  берега!  А
главное - мою малиновку! Готлиб уверяет, что она  полетит  за  нами,  но
ведь в столь поздний час она будет спать в листве плюща и не заметит на-
шего ухода. Милое созданьице! Пусть твое  присутствие  подарит  утешение
той, кто сменит меня в этой камере! Пусть она будет так же беречь тебя и
заботиться о тебе, как это делала я!
   Попытаюсь уснуть, чтобы завтра быть сильной и спокойной.  Запечатываю
эти записки, чтобы унести с собой. С помощью Готлиба я  раздобыла  новый
запас бумаги, карандашей, свечек, который хочу оставить в своем тайнике.
Пусть эти бесценные сокровища обрадуют какую-нибудь другую узницу  после
меня".
   На этом кончается дневник Консуэло. Продолжим правдивый рассказ о  ее
приключениях.
   Необходимо сообщить читателю, что Карл не напрасно хвалился, будто он
получает помощь и указания от каких-то могущественных лиц. Эти невидимые
рыцари, хлопотавшие об освобождении нашей героини, сыпали золото полными
пригоршнями. Многие тюремщики, человек десять старых солдат и даже  один
офицер были вовлечены в это дело и обещали молчать, ничего не видеть,  а
в случае тревоги пуститься в погоню за беглецами лишь для вида. В вечер,
назначенный для побега. Карл ужинал у Шварцев и,  притворившись  пьяным,
предложил им выпить вместе с ним. Как большинство  женщин,  занимающихся
поваренным искусством, мамаша Шварц любила промочить горло. Муж ее  тоже
не питал отвращения к водке из своего погребка, если платил не  он.  Ка-
кое-то сонное  зелье,  тайком  подсыпанное  Карлом  в  бутылку,  помогло
действию крепкого напитка. Супруги Шварц с трудом добрались до постели и
захрапели так громко, что Готлиб, подойдя к ним, чтобы  выкрасть  ключи,
как всегда приписал все это сверхъестественной силе и решил, что их  за-
колдовали. Карл вернулся на бастион и занял свой пост. Консуэло  беспре-
пятственно дошла с Готлибом до этого места и бесстрашно ступила на вере-
вочную лесенку, которую ей сбросил дезертир. Но  бедный  Готлиб,  упорно
желавший бежать вместе с ней, как она ни отговаривала его, оказался  при
этом серьезной помехой. Тот самый Готлиб,  который  во  время  припадков
лунной болезни, как кошка бегал по кровлям, наяву не способен  был  сде-
лать, не спотыкаясь, и трех шагов по самой ровной дороге.  Убежденный  в
том, что он идет за посланцем небес, Готлиб не  испытывал  ни  малейшего
страха, и прикажи ему Карл, он без колебаний спрыгнул бы в пропасть.  Но
эта доверчивая храбрость только усиливала опасность его неловких  движе-
ний. Карабкаясь, он ставил ногу как попало, не  глядя,  не  рассчитывая.
После того как Консуэло двадцать раз вздрагивала от страха,  думая,  что
он погиб, он наконец взобрался на площадку бастиона, а оттуда трое  бег-
лецов пошли по коридорам той части крепости, где находились лица, посвя-
щенные в заговор. Они беспрепятственно двигались вперед, как вдруг перед
ними вырос плац-майор Нантейль, иначе говоря - бывший  вербовщик  Мейер.
Консуэло решила, что все  погибло,  но  Карл  помешал  ей  обратиться  в
бегство, сказав: "Не бойтесь, синьора, господин плац-майор действует за-
одно с нами".
   - Остановитесь, - торопливо сказал им Нантейль. - Случилась  неприят-
ность. Плац-майору Веберу вздумалось прийти поужинать в нашу часть  зда-
ния с одним старым, безмозглым офицером. Они сидят  в  помещении,  через
которое вам необходимо пройти. Надо найти способ  выдворить  их  оттуда.
Карл, скорее возвращайтесь на свой пост - не то вас могут  хватиться.  Я
приду за вами, когда будет возможно. Госпожа Порпорина укроется  в  моей
комнате. Готлиба я возьму с собой и скажу, что у  него  припадок  лунной
болезни. Оба моих дурака побегут взглянуть на него, помещение освободит-
ся, и я заберу ключ, чтобы они больше не могли туда попасть.
   Готлиб, не знавший, что он лунатик, вытаращил глаза, но  Карл  сделал
ему знак, и он слепо подчинился. Консуэло смертельно не хотелось входить
в комнату Мейера.
   - Почему вы боитесь этого человека? - шепотом спросил у нее  Карл.  -
Ему обещана слишком крупная сумма, чтобы он вздумал предать вас. Он  дал
правильный совет: я вернусь на бастион. Чрезмерная поспешность может нас
погубить.
   "Чрезмерное хладнокровие и предусмотрительность тоже  могут  погубить
нас", - подумала Консуэло. Тем не менее она уступила. У нее было при се-
бе оружие. Проходя через кухню Шварцев,  она  успела  схватить  там  не-
большой нож, и это немного успокаивало  ее.  Деньги  и  бумаги  она  еще
раньше отдала Карлу, а себе оставила только свое распятие, которое  счи-
тала талисманом.
   Для большей безопасности Мейер запер ее в своей комнате и ушел вместе
с Готлибом. Минут через десять, показавшихся  Консуэло  вечностью,  Нан-
тейль вернулся, и она с ужасом заметила, что он запер дверь  изнутри,  а
ключ положил в карман.
   - Синьора, - сказал он ей по-итальянски, - вам  придется  вооружиться
терпением еще на полчаса. Эти негодяи  пьяны  и  уйдут  из-за  стола  не
раньше, чем пробьет час ночи. Тогда их выгонит сторож, который дежурит в
этой части здания.
   - А что вы сделали с Готлибом, сударь?
   - Ваш друг Готлиб находится в безопасности. Он спрятался за  вязанкой
хвороста и отлично там выспится. Пожалуй, это поможет ему бодрее шагать,
когда он пойдет вслед за вами.
   - А Карла вы предупредите, не так ли?
   - Если мне не вздумается приказать повесить его, - ответил плац-майор
с какой-то сатанинской усмешкой. - Мне незачем оставлять его  здесь.  Ну
что, довольны вы мною, синьора?
   - Сейчас у меня нет возможности доказать вам мою признательность, су-
дарь, - холодно ответила Консуэло, тщетно стараясь скрыть  свое  презре-
ние, - но я надеюсь, что вскоре смогу расквитаться с вами.
   - Черт побери, да вы можете расквитаться со мной сейчас же  (Консуэло
с ужасом отшатнулась)... если проявите ко мне хоть немного  симпатии,  -
добавил Мейер с неуклюжей и неловкой любезностью.  -  Не  будь  я  таким
страстным любителем музыки, а вы - такой красоткой, я ни за что не нару-
шил бы своего долга и не стал бы помогать вашему побегу. Неужели вы  ду-
маете, что я делаю это из-за денег? Тьфу! Да я достаточно  богат,  чтобы
обойтись без ваших друзей, а принц Генрих недостаточно могуществен, что-
бы спасти меня от петли или от пожизненного заточения, если будет  обна-
ружено мое участие. Так или иначе, дурная служба повлечет за собой неми-
лость, перевод в другую крепость, менее удобную, расположенную дальше от
столицы... Все это заслуживает маленького утешения.  Полно!  Перестаньте
разыгрывать гордячку. Вы ведь знаете, что я влюблен в вас. У меня мягкое
сердце! Но это не значит, что можно злоупотреблять моей слабостью. Вы не
монахиня, не святоша, черт побери! Вы очаровательная актриса, и я  готов
держать пари, что на пути к первым ролям вам  случалось  дарить  немного
нежности директорам некоторых театров. Да, черт возьми! Если вы пели Ма-
рии-Терезии, а говорят, что это так, значит вы прошли через будуар князя
фон Кауница. Сейчас вы находитесь в менее роскошном помещении,  но  ваша
свобода - в моих руках, а свобода - это еще более драгоценный  дар,  чем
милость императрицы.
   - Это угроза? - спросила Консуэло, бледная от негодования и  отвраще-
ния.
   - Нет, это просьба, прекрасная синьора.
   - Но, надеюсь, не условие?
   - Ни в коем случае. Что вы! Это было бы неблагородно! - ответил Мейер
с наглой иронией, подходя к Консуэло и раскрывая объятия.
   Консуэло с ужасом отбежала в дальний угол. Ме-йер последовал за  ней.
Она увидела, что погибнет, если ради чести не пожертвует человеколюбием,
и внезапно, побуждаемая неистовой гордостью испанки,  встретила  объятия
Мейера, вонзив ему в грудь свой нож. Мейер был очень жирен,  и  рана  не
представляла опасности, но когда он увидел, как течет его кровь, ему по-
казалось, что он умирает. Будучи столь же труслив, сколь  развратен,  он
едва не лишился чувств и упал животом на постель, бормоча: "Меня зареза-
ли! Я погиб!" Консуэло подумала, что  убила  его,  и  едва  не  лишилась
чувств сама. После нескольких секунд безмолвного ужаса она все же  реши-
лась подойти к Мейеру и, видя, что тот не шевелится,  отважилась  подоб-
рать оброненный им ключ. Как только ключ от комнаты оказался в ее руках,
мужество снова вернулось к ней, она без колебаний вышла и наудачу броси-
лась бежать по коридорам. Все  двери  оказались  отпертыми,  и  Консуэло
спустилась с какой-то лестницы, не зная, куда она ведет. Но  когда  вне-
запно раздался звон набата, затем барабанный бой, а вслед за ним  пушеч-
ная пальба, - все, что так сильно напугало ее в ночь припадка  лунатизма
у Готлиба, - ноги у нее подкосились. На нижних ступеньках она  упала  на
колени и, скрестив руки, стала молиться за бедного Готлиба и  великодуш-
ного Карла. Оказавшись разлученной с ними, оставив их под угрозой  смер-
ти, которую они должны были принять ради нее, она уже не  чувствовала  в
себе ни сил, ни желания искать спасения. Вдруг раздались чьи-то  поспеш-
ные тяжелые шаги, яркий свет факелов возник перед ее испуганными  глаза-
ми, и она уже не могла понять, что это - действительность  или  бред  ее
больного воображения. Она забилась в уголок и окончательно потеряла соз-
нание.


   XX

   Придя в себя, Консуэло, еще не понимая, где она, ощутила какое-то не-
изъяснимое, ни с чем не сравнимое блаженство. Она  лежала  под  открытым
небом, но совершенно не чувствовала ночного холода, хотя и видела сияние
звезд в беспредельном безоблачном небе. Вслед за  этим  она  испытала  и
другое приятное ощущение -  ощущение  быстрого,  но  плавного  движения.
Плеск весел, размеренно погружавшихся в воду, подсказал ей, что она  на-
ходится в лодке и плывет по пруду. Сладостное тепло разливалось по всему
ее телу, а в спокойствии спящих вод, где покачивалось от легкого ветерка
множество болотных растений, была какаято пленительная нега,  напоминав-
шая о лагунах Венеции в прекрасные весенние ночи. Приподняв голову, Кон-
суэло огляделась по сторонам и увидела двух гребцов, сидевших на  разных
концах лодки. Она взглядом поискала крепость и увидела ее, но уже  дале-
ко, - мрачную каменную громаду в прозрачной рамке воздуха и волн. Консу-
эло поняла, что спасена, но тотчас вспомнила о своих друзьях и с  трево-
гой произнесла имя Карла.
   - Я здесь, синьора. Ни слова, ни единого слова! - ответил Карл, кото-
рый сидел на веслах впереди нее. Консуэло решила, что вторым гребцом был
Готлиб, и, не в силах пошевелиться, снова откинулась назад.
   Чья-то рука подтянула выше окутывавший ее теплый я  мягкий  плащ,  но
она осторожно отстранила его от лица, чтобы продолжать любоваться беско-
нечным, усеянным звездами небом, простиравшимся над ее головой.
   По мере того как силы  и  свобода  движений,  парализованных  сильным
нервным припадком, постепенно возвращались к Консуэло, она понемногу со-
биралась с мыслями, и ужасный, окровавленный образ Мейера  возник  перед
него. Почувствовав, что ее поддерживает чья-то рука и что голова ее  по-
коится на груди у третьего пассажира, которого до сих пор она не замеча-
ла или, вернее, принимала за тюк - настолько он был закутан,  невидим  и
неподвижен, - она сделала новую попытку приподняться.
   Величайший ужас овладел ею при мысли о том, что, быть  может,  именно
негодяй Мейер сидит сейчас рядом с нею, - ведь Карл проявил к нему такое
легкомысленное доверие. Старания незнакомца скрыть свое лицо еще  усили-
вали подозрения беглянки. Смутившись, она вспомнила, что спокойно дрема-
ла на груди у этого человека, и почти рассердилась на судьбу,  позволив-
шую ей провести под его покровительством  несколько  минут  целительного
забвения и неизъяснимого блаженства.
   К счастью, в это мгновение лодка пристала к берегу, и Консуэло поспе-
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 195 196 197 198 199 200 201  202 203 204 205 206 207 208 ... 262
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама