Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#11| Battle at the castle
Stoneshard |#10| A busy reaper
The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered - Trash review
Stoneshard |#9| A Million Liches

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Жорж Санд Весь текст 3068.47 Kb

Консуэло. Графиня Рудольштадт.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 197 198 199 200 201 202 203  204 205 206 207 208 209 210 ... 262
   - Мельком, при свете фонаря. Это было в тот миг,  когда  я  переносил
вас в лодку. Он очень красив, синьора. Я никогда не видел никого  краси-
вее. Настоящий король.
   - Неужели, Карл? Он еще молод?
   - Лет тридцати.
   - На каком языке он говорит?
   - На самом настоящем чешском - истинном языке  христиан!  Он  и  ска-
зал-то мне всего несколько слов, но какое удовольствие доставил  бы  мне
звук родного языка, не случись это в такую дурную минуту:  "Не  убивайте
его - в этом нет необходимости". Ох, он ошибся, это было более чем необ-
ходимо, - не так ли, синьора?
   - А что он сказал тебе, когда ты совершил это страшное дело?
   - Я думаю - да простит мне бог! - что он ничего не заметил. Он кинул-
ся в лодку, где вы лежали как мертвая, и, видно, опасаясь, как бы кто не
причинил вам вреда, заслонил вас своим телом. А когда мы оказались в бе-
зопасности посреди пруда, он приподнял вас, закутал в отличный плащ, ко-
торый, должно быть, и принес специально для вас, а потом все время  при-
жимал к сердцу, словно мать, охраняющая свое дитя. Да, он  очень  сильно
любит вас, синьора! Не может быть, чтобы вы не знали его.
   - Возможно, что знаю, но мне ни разу не удалось увидеть его  лицо,  и
я...
   - Как странно, что он скрывает его от вас! Впрочем, ничто  не  должно
казаться странным со стороны этих людей.
   - Каких людей? Скажи мне. Карл.
   - Да тех, кого называют рыцарями, черными масками. Невидимыми. О  них
я знаю не больше, чем вы, синьора, хотя вот уже два месяца, как они  во-
дят меня на помочах и шаг за шагом учат, что я должен делать, чтобы  по-
мочь вам и спасти.
   В это время послышался конский топот, приглушенный мягкой травою. Ло-
шадей перепрягли в две минуты, форейтор тоже оказался новый, не состояв-
ший на королевской службе. Он торопливо обменялся несколькими словами  с
незнакомцем, после чего последний подал Консуэло руку и вместе с ней во-
шел в карету. Здесь он занял место в глубине, как можно дальше от  спут-
ницы, и торжественная тишина ночи была нарушена лишь в два  часа,  когда
прозвонили его часы. До рассвета было еще  далеко,  хотя  перепелки  уже
кричали в вереске, а издалека, с какой-то фермы, доносился собачий  лай.
Стояла великолепная ночь, созвездие Большой Медведицы широко раскинулось
на небосклоне. Стук колес заглушал мелодичные  голоса  природы;  путники
повернулись спиной к крупным северным звездам, и  Консуэло  поняла,  что
направляется к югу. Карл, сидя на козлах, пытался отогнать призрак Мейе-
ра, который чудился ему на всех лесных перепутьях, у подножия крестов  и
под всеми высокими елями, попадавшимися по дороге. Поэтому он не обращал
ни малейшего внимания на то, в какую сторону увлекает его счастливая или
несчастная звезда.


   XXI

   Убедившись, что ее спутник твердо решил не обращаться к ней ни с еди-
ным словом, Консуэло сочла за лучшее подчиниться странному обету  молча-
ния, которого, по-видимому, он  придерживался,  следуя  примеру  древних
странствующих рыцарей. Чтобы избавиться от мрачных  образов  и  грустных
размышлений, навеянных рассказом Карла, она попыталась обратить свои ду-
мы на неведомое будущее, открывавшееся перед нею, и  понемногу  погрузи-
лась в блаженные мечты. Лишь немногие избранные  натуры  обладают  даром
распоряжаться ходом своих мыслей в минуты созерцательного бездействия. У
Консуэло не раз бывала возможность (особенно в продолжение трех  месяцев
одиночества, проведенных в Шпандау) упражнять этот дар,  который,  впро-
чем, реже бывает уделом счастливцев мира сего,  нежели  тех,  чья  жизнь
полна труда, преследований и опасностей. Ибо следует признать,  что  су-
ществует некая таинственная благодать, ниспосылаемая  провидением  стра-
дальцам, - иначе ясность духа некоторых из них показалась бы невероятной
тому, кто сам не испытал горя.
   К тому же обстоятельства, в которых  оказалась  наша  беглянка,  были
настолько необычны, что действительно могли дать пищу для самых  фантас-
тических воздушных замков. Эта тайна, словно облако окутывавшая все вок-
руг нее, этот рок, увлекавший ее в какой-то волшебный мир, эта странная,
похожая на отеческую, любовь, окружавшая ее чудесами, - все  это  вполне
могло поразить молодое воображение, склонное к поэзии. Консуэло  вспоми-
нала слова священного писания, которые она положила на музыку в дни  за-
точения:
   "Я пошлю к тебе одного из ангелов, и он в объятиях своих понесет  те-
бя, да не преткнешься о камень ногою твоею".
   "Я блуждаю во мраке, но не испытываю страха, ибо со мной господь".
   Отныне эти слова приобрели для нее  более  ясный,  даже  божественный
смысл. Когда мы перестаем верить в  непосредственное  явление  и  прямое
откровение божества, покровительство и  помощь  неба  проявляются  через
посредство дружбы и преданности нам подобных. Как сладостно вручить свою
судьбу тем, кто нас любит, и ощущать, если можно так выразиться, что те-
бя несут на руках! Это счастье столь велико, что оно  быстро  развратило
бы нас, когда б мы сами не прилагали усилий к тому, чтобы не слишком  им
злоупотреблять. Это счастье ребенка, чьи золотые грезы не нарушаются ни-
какими тревогами жизни, пока он покоится на груди у матери.
   Все эти мысли, нахлынувшие на Консуэло после того, как она так неожи-
данно избавилась от своих злоключений, убаюкивали  ее,  преисполняя  ка-
кой-то невинной негой, и в конце концов она задремала, впав в то состоя-
ние покоя души и тела, в котором смешалось все и которое можно  было  бы
назвать небытием, но небытием, полным отрады. Она  совершенно  забыла  о
своем безмолвном спутнике, как вдруг, проснувшись,  увидела,  что  сидит
совсем рядом с ним и что голова ее лежит на его плече. В  первую  минуту
она и не подумала изменить положение - ей только что снилось, будто  она
едет на тележке с матерью, и поддерживающая ее рука  казалась  ей  рукой
Цыганки. Проснувшись совсем и обнаружив свою оплошность, она  смутилась,
но рука незнакомца превратилась в какую-то  волшебную  цепь,  обвившуюся
вокруг нее. Консуэло  осторожно  попробовала  освободиться,  но  тщетно;
должно быть, незнакомец тоже уснул и, засыпая, бессознательно заключил в
объятия свою спутницу, когда, сморенная усталостью и покачиванием  каре-
ты, она склонила голову ему на грудь. Обе его руки были сомкнуты  вокруг
стана Консуэло, словно, перед тем как уснуть, он заранее  позаботился  о
том, чтобы она не могла упасть. Но сон ничуть не ослабил силы его  спле-
тенных пальцев, и, чтобы разомкнуть их,  пришлось  бы  окончательно  его
разбудить. Консуэло не решалась на это. Она надеялась, что он сам  неча-
янно отпустит ее и ей удастся сесть на прежнее место, не  показав  вида,
что она заметила все эти щекотливые подробности их пребывания наедине  в
карете.
   Однако, дожидаясь минуты, когда незнакомец заснет покрепче, Консуэло,
успокоенная его ровным дыханием и неподвижностью, заснула опять -  пере-
житые потрясения оказались сильнее ее. Когда она проснулась, лицо незна-
комца было обращено к ней, его маска развязалась щека прикасалась  к  ее
щеке, их дыхание смешалось. Сделав резкое движение, она попыталась отод-
винуться, даже не догадавшись взглянуть ему в лицо, что,  впрочем,  было
бы нелегко, ибо кругом, а особенно в глубине кареты,  еще  царила  тьма.
Незнакомец прижал Консуэло к себе, и жар его груди чудодейственным обра-
зом воспламенил ее, отняв силу и желание отстраниться. И, однако, в неж-
ном и жгучем объятии этого человека не было ничего чувственного,  ничего
грубого. Его ласка не испугала и  не  осквернила  целомудренной  чистоты
Консуэло; словно под влиянием каких-то чар,  она  забыла  свою  сдержан-
ность, забыла девственную холодность, которая  не  покидала  ее  даже  в
объятиях неистового Андзолето, и ответила на восторженный, жаркий  поце-
луй незнакомца, приникшего к ее губам.
   Все было так странно и необычно в этом таинственном существе, что не-
вольный порыв Консуэло, казалось, ничуть не удивил его, не  придал  дер-
зости, не опьянил его. Он снова медлительным движением прижал ее к серд-
цу и, несмотря на исключительную силу этого объятия, Консуэло не ощутила
боли, какую оно могло бы причинить слабому созданию. Она не испытала  ни
страха, ни смущения - хотя после минутного размышления эти чувства  были
бы так естественны после подобного  беспримерного  забвения  ее  обычной
стыдливости. Никакая посторонняя мысль не  потревожила  блаженного  спо-
койствия этого чудесного мгновения - мгновения  разделенной  любви.  Она
любила, любила впервые в жизни. Ей подсказал это инстинкт, вернее -  го-
лос свыше. И чувство ее было таким полным, таким глубоким, таким божест-
венным, что, казалось, ничто и никогда не могло бы нарушить его очарова-
ния. Незнакомец был для Консуэло каким-то неземным  существом,  каким-то
ангелом, чья любовь только освящала  ее.  Кончиками  пальцев  он  легко,
словно лепестками цветка, коснулся век Консуэло, и она тотчас  же  вновь
заснула, как по волшебству. Он же теперь бодрствовал и казался совершен-
но спокойным, словно был неуязвим, словно стрелы соблазна не могли  про-
никнуть сквозь его броню. Он бодрствовал, увлекая Консуэло  в  неведомые
края, подобно архангелу, уносящему  под  своим  крылом  юного  серафима,
обессиленного и изнемогшего от соприкосновения с лучезарным божеством.
   Зарождающийся день и утренний холод наконец  вывели  Консуэло  из  ее
странного, почти летаргического состояния. Она увидела, что находится  в
карете одна, и спросила себя, уж не пригрезилось ли ей, что она  полюби-
ла. Она попробовала опустить одно из жалюзи, но все они оказались запер-
ты снаружи, а она не знала, каким образом их открыть. Сквозь щели жалюзи
она видела неясные контуры убегающей дороги, то белые, то  зеленые  края
ее, но совершенно не могла разглядеть местность, а стало быть, не  могла
понять, куда ее везут. В покровительстве незнакомца  было  нечто  своев-
ластное, нечто деспотическое. Все это походило на похищение, и в  сердце
ее закрались страх и тревога.
   С исчезновением незнакомца бедная грешница испытала наконец все  муки
стыда и чувство глубочайшего изумления.  Пожалуй,  немногие  "девицы  из
Оперы" (так называли тогда певиц и танцовщиц) стали бы  терзаться  из-за
поцелуя, подаренного в темноте какому-то незнакомцу, который держал себя
весьма скромно, а главное, судя по заверениям Карла, был молод, красив и
изящен. Однако подобное безумство было столь чуждо нравам  и  убеждениям
добродетельной и благоразумной Консуэло, что она почувствовала себя глу-
боко униженной в собственных глазах. Она мысленно попросила  прощения  у
праха Альберта и покраснела до корней волос, вспомнив, что сердце ее из-
менило его памяти столь внезапно, столь недостойно и безрассудно. "Долж-
но быть, - думала она, - трагические обстоятельства этого вечера  и  ра-
дость освобождения заставили меня на минуту потерять рассудок. В против-
ном случае разве могла бы я вообразить, будто люблю человека, который не
сказал мне ни единого слова, не открыл мне своего имени и даже не  пока-
зал своего лица! Это напоминает самые постыдные приключения  маскарадов,
те нелепые проявления чувственности, в которых мне каялась Корилла и ко-
торые казались мне возможными лишь у таких женщин, как она!  Как  должен
презирать меня этот человек! Если он не злоупотребил моим  смятением,  я
обязана этим тому, что нахожусь под защитой его чести. А может быть,  он
связан клятвой, выполняя более серьезные обязанности.  Скорее  всего  он
просто пренебрег мною! Ах, если бы он понял или угадал, что с моей  сто-
роны то был лишь приступ горячки, припадок лихорадочного бреда!"
   Консуэло тщетно упрекала себя - она не могла  отделаться  от  чувства
горечи, которая была еще сильнее угрызений совести, и причиной этой  го-
речи было сожаление о том, что она потеряла своего  дорожного  спутника.
Она не имела права, да и не в силах была заставить себя его  проклинать,
не могла в чем-либо обвинить его. В глубине  ее  сознания  он  продолжал
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 197 198 199 200 201 202 203  204 205 206 207 208 209 210 ... 262
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама