Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#12| Golden City Brynn
Stoneshard |#11| Battle at the castle
Stoneshard |#10| A busy reaper
The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered - Trash review

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Жорж Санд Весь текст 3068.47 Kb

Консуэло. Графиня Рудольштадт.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 129 130 131 132 133 134 135  136 137 138 139 140 141 142 ... 262
проводить себя до экипажа, ждавшего ее у ворот, и, не проронив ни едино-
го слова, села в него, поддерживаемая своей соперницей.
   - Вы очень плохо себя чувствуете? - спросила Консуэло, испуганная  ее
ужасным видом. - Дайте я провожу вас часть пути, потом  вернусь  обратно
пешком.
   Вместо всякого ответа Корилла грубо оттолкнула девушку, потом секунду
как-то загадочно смотрела на нее и, вдруг зарыдав, закрыла лицо рукой, а
другой махнула кучеру, чтобы он ехал; сама же, не  желая  видеть  своего
великодушного врага, спустила штору.
   На следующий день, к началу последней репетиции "Антигона",  Консуэло
была на своем посту и ожидала Кориллу. Примадонна приказала передать че-
рез своего слугу, что опоздает на полчаса. Кафариэлло послал ее ко  всем
чертям и, объявив, что не намерен зависеть от такой дуры и не станет  ее
ждать, притворился, будто собирается уйти. Г-жа Тези, бледная и больная,
пожелала присутствовать на репетиции, чтобы позабавиться  над  Кориллой.
Она велела принести себе диван и улеглась на  него  за  первой  кулисой,
изображавшей подобранный занавес, что  на  театральном  жаргоне  зовется
"плащом арлекина". Тези стала успокаивать своего  друга  и  сама  решила
упорно ждать Кориллу, уверенная, что та медлит, желая избежать ее крити-
ки. Наконец появилась Корилла, более бледная  и  изможденная,  чем  даже
г-жа Тези, и та, увидев ее в таком состоянии,  порозовела  и  приободри-
лась. Вместо того чтобы, как обычно, сбросить с себя накидку и  шляпу  с
величественной развязностью, Корилла в изнеможении опустилась  на  дере-
вянный позолоченный трон, забытый в глубине сцены, и  угасающим  голосом
обратилась к Гольцбауэру:
   - Господин директор, заявляю вам, что я страшно  больна,  совсем  без
голоса и провела ужасную ночь...
   - С кем? - томно спросила Тези у Кафариэлло.
   - И поэтому, - продолжала Корилла, - я совершенно не в состоянии  ре-
петировать сегодня и петь завтра, разве только снова возьму роль Исмены,
а роль Береники вы дадите другой.
   - Да думаете ли вы  о  том,  что  говорите,  сударыня?  -  воскликнул
Гольцбауэр, словно громом пораженный. -  Можно  ли  накануне  спектакля,
назначенного самим двором на определенный  час,  представлять  какиелибо
отговорки? Это немыслимо, и я ни в коем случае не  могу  на  это  согла-
ситься.
   - А все-таки вам придется с этим согласиться, - возразила Корилла уже
своим обычным, далеко не кротким голосом. - Я приглашена на вторые роли,
и в моем контракте  нет  пункта,  обязывающего  меня  исполнять  первые.
Только любезность заставила меня заменить госпожу Тези, чтобы не  преры-
вать развлечений двора. Я слишком плохо себя чувствую и не могу сдержать
свое обещание, а насильно петь вы меня не заставите.
   - Милая моя, тебя заставят петь приказом, - вмешался Кафариэлло, -  и
ты споешь плохо, как мы и предвидели. Это небольшое несчастье прибавится
ко всем тем, которые тебе привелось по своему желанию переносить в  жиз-
ни. Но раскаиваться поздно. Надо было думать раньше. Слишком ты понадея-
лась на свои силы. Ты провалишься; но нам-то всем какое до этого дело! Я
спою так, что забудут о самом  существовании  роли  Береники.  Порпорина
также своей маленькой ролью Исмены вознаградит публику, и все будут  до-
вольны, за исключением тебя. Это послужит тебе уроком,  которым  ты,  не
знаю уж, воспользуешься или не воспользуешься в следующий раз.
   - Вы очень ошибаетесь насчет причины моего отказа, - уверенным  тоном
ответила Корилла. - Не будь я больна, вероятно, я спела бы  свою  партию
не хуже кого угодно. Но так как я не в состоянии петь, то споет ее  нек-
то, способный петь гораздо лучше, чем кто-либо из выступавших до сих пор
в Вене, и это произойдет не позже завтрашнего дня. Таким образом,  спек-
такль состоится в свое время, а я с удовольствием снова  буду  исполнять
партию Исмены: она меня не утомляет.
   - Вы, стало быть, рассчитываете, - сказал  удивленный  Гольцбауэр,  -
что госпожа Тези настолько поправится к завтрашнему  дню,  что  будет  в
состоянии спеть свою партию?
   - Я прекрасно знаю, что госпожа Тези еще долго не сможет петь, - про-
говорила Корилла так громко, что с трона, где она  восседала,  ее  могла
слышать Тези, возлежавшая на диване в десяти шагах от нее.  -  Смотрите,
как она изменилась: на нее просто страшно смотреть! Но я сказала, что  у
вас есть великолепная Береника, несравненная,  превосходящая  всех  нас.
Вот она! - прибавила Корилла, поднимаясь, и, взяв за руку Консуэло,  вы-
вела ее на самую середину встревоженной взволнованной группы, образовав-
шейся вокруг певицы.
   - Я? - воскликнула Консуэло, которой казалось, что она видит сон.
   - Ты! - закричала Корилла, судорожным движением толкая ее к трону.  -
Вот ты и царица, Порпорина! Вот ты и на первом месте! И я  возвожу  тебя
на него. Я! Это был мой долг по отношению к тебе. Помни это!
   Гольцбауэр, в полном отчаянии, рискуя не выполнить своей  обязанности
и, быть может, даже лишиться места директора, не мог отвергнуть эту нео-
жиданную помощь. Он прекрасно видел по тому, как Консуэло  провела  роль
Исмены, что она будет на высоте и в партии Береники. Несмотря на  отвра-
щение к Консуэло и к Порпоре, в данную минуту он мог бояться только  од-
ного: что юная певица не согласится взять на себя эту роль.
   И она действительно очень настойчиво от  нее  отказывалась.  Дружески
пожимая руку Кориллы, она шепотом умоляла актрису не приносить ей  жерт-
вы, так мало нужной ее самолюбию, но являвшейся, с точки зрения  ее  со-
перницы, самым ужасным из всех искуплений, самым страшным самоунижением,
к какому та могла себя принудить. Корилла осталась непреклонной в  своем
решении.
   Госпожа Тези, испуганная грозящим ей серьезным соперничеством,  очень
хотела попробовать голос и снова взяться за свою роль, хотя  бы  даже  с
риском для жизни, ибо она была не на шутку больна,  но  не  решилась  на
это: тогда на императорской сцене не разрешались капризы, с которыми те-
перь так терпеливо мирится добродушный владыка нашего времени - публика.
Двор ожидал увидеть нечто новое в роли Береники: ему об этом было  доло-
жено, и императрица на это рассчитывала.
   - Ну, соглашайся! - сказал Кафариэлло Порпорине. - Это  первый  умный
поступок Кориллы за всю ее жизнь; воспользуемся же им!
   - Но я роли не знаю, я не проходила ее, -  говорила  Консуэло,  -  не
смогу же я выучить ее к завтрашнему дню.
   - Ты слышала ее, следовательно, знаешь и завтра споешь, - проговорил,
наконец, громовым голосом Порпора. - Ну, нечего  гримасничать,  и  пусть
эти споры прекратятся! Больше часа мы потеряли на болтовню. Господин ди-
рижер, прикажите скрипкам начинать. А ты, Береника, марш  на  сцену!  Не
нужно нот, долой ноты! Кто был на трех репетициях, должен знать все роли
на память. Говорю тебе: роль ты знаешь.
   No, tutto, о Berenice,
   Tu non apri il tuo cor... пела Корилла, снова став Исменой.
   "А теперь, - подумала эта женщина, судившая о тщеславии  Консуэло  по
своему собственному, - она и думать забудет о моих делишках".
   Консуэло, чья феноменальная память и  необычайная  легкость  усвоения
были прекрасно известны Порпоре, действительно  спела  свою  партию  без
единой запинки в мелодии или в тексте. Г-жа Тези была  так  поражена  ее
игрой и пением, что почувствовала себя гораздо хуже и после  первого  же
действия приказала отвезти себя домой.
   На следующий день Консуэло нужно было к пяти часам  приготовить  себе
костюм, пройти наиболее серьезные места своей роли и вообще  внимательно
повторить всю партию. Успех она имела такой, что императрица, выходя  из
театра, сказала:
   - Что за чудесная девушка! Надо непременно выдать ее замуж; я позабо-
чусь об этом.
   Со следующего же дня начали репетировать "Зенобию" на текст  Метаста-
зио и музыку Предиери. Корилла опять настояла на том, чтобы Консуэло ис-
полняла главную роль. Вторую  роль  на  этот  раз  взяла  на  себя  г-жа
Гольцбауэр, и так как она была музыкальнее Кориллы,  то  оперу  разучили
лучше, чем первую. Метастазио был в восторге, видя, что его лира, забро-
шенная и забытая во время войны, снова входит в милость при дворе и про-
изводит фурор в Вене. Он почти перестал думать о своих хворях и,  побуж-
даемый благосклонностью Марии-Терезии и своим  долгом  писателя  творить
новые лирические драмы, готовился, изучая греческие трагедии и латинских
классиков, к созданию одного из тех шедевров, которые итальянцы в  Вене,
а немцы в Италии бесцеремонно ставили  выше  трагедий  Корнеля,  Расина,
Шекспира, Кальдерона, - словом, говоря откровенно и без ложного стыда, -
превыше всего.
   Но мы не станем больше злоупотреблять в нашем рассказе - и  без  того
достаточно длинном и перегруженном подробностями - давно уже истощившим-
ся, быть может, терпением читателя и делиться с ним своими мыслями отно-
сительно гениальности Метастазио. Читателю это мало интересно. Мы только
сообщим ему, что Консуэло втихомолку говорила по этому поводу Иосифу:
   - Милый мой Беппо, ты не можешь себе представить, до чего мне  трудно
играть эти роли, считающиеся такими возвышенными, такими  трогательными!
Правда, рифмы хороши и петь их легко, но что касается персонажей, произ-
носящих все это, то не знаешь, где взять, уж не говорю, подъема, а прос-
то сил удержаться от смеха, изображая их. До чего же нелепо  получается,
когда, следуя традиции, мы пытаемся  передать  античный  мир  средствами
современности: выводятся на сцену интриги, страсти, понятия о нравствен-
ности, которые, пожалуй, были бы очень уместны  в  мемуарах  маркграфини
Байрейтской, барона Тренка, принцессы Кульмбахской, но в устах  Радамис-
та, Береники или Арсинои являются просто  нелепой  бессмыслицей.  Когда,
поправляясь после болезни, я жила в замке Великанов, граф Альберт  часто
читал мне вслух, чтобы усыпить меня, но я не спала и слушала затаив  ды-
хание. Читал он греческие трагедии Софокла, Эсхила и Эврипида, читал  их
по-испански, медленно, но ясно, без запинки, несмотря на то, что тут  же
переводил их с греческого текста. Он так хорошо знает  древние  и  новые
языки, что казалось, будто он читает чудесно сделанный перевод.  По  его
словам, он стремился переводить как можно ближе к  подлиннику,  чтобы  в
его добросовестной передаче я могла постичь гениальные произведения гре-
ков во всей их простоте. Боже! Какое величие! Какие картины! Сколько по-
эзии! Какое чувство меры! Какого исполинского размаха люди! Какие харак-
теры, целомудренные и могучие! Какие сильные ситуации!  Какие  глубокие,
истинные горести! Какие душераздирающие и страшные картины проходили пе-
ред моими глазами! Еще слабая, возбужденная сильными переживаниями, выз-
вавшими мою болезнь, я была так взволнована его чтением, что  воображала
себя то Антигоной, то Клитемнестрой, то Медеей, то Электрой, воображала,
что переживаю эти кровавые мстительные драмы не на сцене, при свете рам-
пы, а в ужасающем одиночестве, у входа в зияющие пещеры или  при  слабом
свете жертвенников, среди колоннад античных храмов, где оплакивали мерт-
вых, составляя заговоры против живых. Я слышала жалобные хоры троянок  и
пленниц Дардании. Эвмениды плясали вокруг меня... что за странный  ритм!
Какие адские песнопения! Воспоминание об этих плясках еще и теперь вызы-
вает у меня дрожь и наслаждение. Никогда, осуществляя свои мечты,  я  не
буду переживать на сцене тех волнений, не почувствую в  себе  той  мощи,
какие бушевали тогда в моем сердце и в моем сознании. Тогда впервые  по-
чувствовала я себя трагической актрисой и в голове моей сложились  обра-
зы, которых не дал мне ни один художник. Тогда я поняла, что такое  дра-
ма, трагические эффекты, поэзия театра. В то время как Альберт читал,  я
мысленно импровизировала мелодии и воображала, что  произношу  все  мною
слышанное под аккомпанемент. Я несколько раз ловила  себя  на  том,  что
принимала позы и выражение лица героинь, чьи слова произносил Альберт, и
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 129 130 131 132 133 134 135  136 137 138 139 140 141 142 ... 262
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама