Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#12| Golden City Brynn
Stoneshard |#11| Battle at the castle
Stoneshard |#10| A busy reaper
The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered - Trash review

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Жорж Санд Весь текст 3068.47 Kb

Консуэло. Графиня Рудольштадт.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 118 119 120 121 122 123 124  125 126 127 128 129 130 131 ... 262
как требовал этикет при посещении церкви, и окруженной семью детьми,  из
которых одного она держала за руку. "То был наследник престола, юный це-
саревич Иосиф II, а прелестная женщина с легкой походкой, любезным и ум-
ным выражением свежего, энергичного лица была Мария-Терезия.
   - Ессо la Giuditta? [34] - спросила императрица, обращаясь к Рейтеру.
- Я очень довольна вами, дитя мое, - прибавила она, осматривая  Консуэло
с головы до ног. - Вы доставили мне истинное удовольствие, я никогда так
живо не чувствовала всей величавости стихов нашего дивного поэта, как  в
ваших гармонических устах. У вас прекрасное произношение, а это  я  ценю
выше всего. Сколько вам лет? Вы ведь венецианка, не правда  ли?  Ученица
знаменитого Порпоры, которого я с удовольствием здесь  вижу?  Вы  хотите
поступить на императорскую сцену? Вы созданы, чтобы на ней  блистать,  и
господин фон Кауниц покровительствует вам.
   Закидав Консуэло всеми этими вопросами, не ожидая ее ответов и пооче-
редно глядя то на Метастазио, то на Кауница, сопровождавших императрицу,
Мария-Терезия сделала знак одному из своих камергеров, и  тот  преподнес
Консуэло довольно ценный браслет. Прежде чем она  сообразила  поблагода-
рить императрицу, та, с царственным величием мелькнув, как метеор, перед
взором юной певицы, была уже на другом конце зала. Она удалялась со сво-
им царственным выводком принцев и эрцгерцогинь,  даря  благосклонными  и
милостивыми словами каждого из музыкантов, попадавшихся ей  на  пути,  и
оставляя позади себя словно сверкающий след во всех этих взорах,  ослеп-
ленных ее славой и могуществом.
   Один лишь Кафариэлло сохранил или сделал вид, что сохраняет  хладнок-
ровие. Он возобновил спор на том же месте, где его прервал.  А  Консуэло
положила браслет в карман, даже не подумав поглядеть на него, и  продол-
жала как ни в чем не бывало отстаивать свое мнение, к великому удивлению
и возмущению других музыкантов, очарованных появлением императрицы и  не
представлявших себе, как можно в тот день думать о чем-либо ином. Излиш-
не говорить, что только Порпора всей душой - и инстинктивно и  принципи-
ально - составлял исключение в этом хоре неистового низкопоклонства.  Он
умел, не роняя достоинства, склоняться перед монархами, но в глубине ду-
ши насмехался над рабами, презирал их. Когда Кафариэлло спросил Рейтера,
каков должен быть темп хора, о котором у них с Консуэло шел спор, тот  с
лицемерным видом поджал губы и только после повторных  вопросов  холодно
ответил:
   - Признаюсь, сударь, я не слышал вашего разговора. Когда я  вижу  Ма-
рию-Терезию, я забываю весь мир и долго после того,  как  она  исчезнет,
пребываю в таком волнении, что не в силах думать о самом себе.
   - По-видимому, та исключительная честь, которую  синьора  только  что
снискала для нас, не вскружила ей голову, - вставил  находившийся  здесь
г-н Гольцбауэр, пресмыкавшийся перед императрицей несколько  сдержаннее,
чем Рейтер. - Для вас, синьора, совершенно естественно говорить с  коро-
нованными особами. Можно подумать, что вы ничего  иного  не  делали  всю
свою жизнь.
   - Я никогда не говорила ни с одной коронованной  особой,  -  спокойно
ответила Консуэло, не улавливая в словах Гольцбауэра злой насмешки, -  и
ее величество не оказала мне этого благодеяния: задавая мне вопросы, им-
ператрица, казалось, лишила меня чести отвечать ей, быть может для того,
чтобы избавить меня от волнения.
   - А тебе, по-видимому, хотелось поговорить с императрицей? -  насмеш-
ливо бросил Порпора.
   - Никогда к этому не стремилась, - наивно ответила Консуэло.
   - Очевидно, у синьоры больше беспечности, чем честолюбия,  -  заметил
Рейтер с ледяным презрением.
   - Маэстро Рейтер, - доверчиво и наивно обратилась к нему Консуэло,  -
вам, может быть, не понравилось, как я спела вашу вещь?
   Рейтер признался, что никогда никто  лучше  не  исполнял  ее  даже  в
царствование "августейшего и незабвенного Карла VI".
   - В таком случае, - сказала Консуэло, - не упрекайте меня  в  беспеч-
ности. Я стремлюсь к тому, чтобы угождать своим повелителям, стремлюсь к
тому, чтобы хорошо выполнять свое дело. Какие же  еще  стремления  могут
быть у меня? Всякое иное было бы и смешным и неуместным с моей стороны.
   - Вы слишком скромны, синьора, - возразил Гольцбауэр,  -  нет  границ
стремлениям человека, обладающего таким талантом, как ваш.
   - Принимаю ваши слова за изысканный комплимент, - ответила  Консуэло,
- но я поверю, что немного угодила вам, только  в  тот  день,  когда  вы
пригласите меня на императорскую сцену.
   Гольцбауэр, попав впросак, несмотря на свою осторожность, закашлялся,
чтобы иметь возможность не отвечать, и вышел  из  положения,  любезно  и
почтительно склонив голову. Потом, возвращаясь к первоначальному  разго-
вору, сказал:
   - Вы в самом деле обладаете беспримерными спокойствием и  бескорысти-
ем. До сих пор вы даже не взглянули на браслет, подаренный вам ее  вели-
чеством!
   - Ах, правда! - согласилась Консуэло, вынимая браслет  из  кармана  и
передавая его соседям, которым было любопытно поглядеть на него  и  оце-
нить.
   "Будет на что купить дрова для учителя, если эту зиму не получу анга-
жемента, - подумала Консуэло, - самая маленькая пенсия была бы  нам  го-
раздо нужнее всяких украшений и безделушек".
   - Ее величество божественно прекрасна! - проговорил Рейтер, с  умиле-
нием вздыхая и искоса сурово поглядывая на Консуэло.
   - Да, она мне показалась очень красивой, - ответила  девушка,  совер-
шенно не понимая, почему Порпора толкает ее локтем.
   - Показалась! - повторил Рейтер. - Как вы требовательны!
   - Я едва имела время ее рассмотреть. Она прошла так быстро.
   - Но ее ослепительный ум! Эта гениальность,  проявляющаяся  в  каждом
слове, которое слетает с ее уст!
   - Я не успела расслышать, что она говорит: это было так мимолетно!
   - Значит, вы из стали или из алмаза, синьора! Уж не знаю,  что  нужно
для того, чтоб вы взволновались.
   - Я была очень взволнована, исполняя партию вашей Юдифи,  -  ответила
Консуэло, умевшая порой быть лукавой и начинавшая понимать, как недобро-
желательно относятся к ней венские маэстро.
   - Эта девушка, при всей своей наивности, вовсе не  глупа,  -  шепотом
сказал Гольцбауэр маэстро Рейтеру.
   - Школа Порпоры, - ответил тот, - презрение и насмешка.
   - Если не принять мер, то старинный  речитатив  и  выдержанный  стиль
osservato [35] заполонят нас еще больше прежнего, - продолжал  Гольцбау-
эр, - но будьте покойны, у меня есть средства помешать  этому  "порпори-
анству" повысить голос.
   Когда все встали из-за стола, Кафариэлло сказал на ухо Консуэло:
   - Видишь ли, дитя мое, все эти люди - сущие мерзавцы. Тебе трудно бу-
дет здесь что-либо сделать. Они все против тебя, а если бы только посме-
ли, то были бы и против меня.
   - Что же мы им сделали? - спросила с удивлением Консуэло.
   - Мы - ученики самого великого учителя в мире. Они и  их  креатуры  -
наши естественные враги. Они восстановят против  тебя  Марию-Терезию,  и
все, что ты говорила, будет ей передано со злобными добавлениями. Ей бу-
дет доложено, что ты не считаешь ее красавицей, а подарок ее  нашла  ми-
зерным. Я хорошо знаю все их происки. Однако мужайся!  Я  буду  защищать
тебя от всех и против всех и полагаю,  что  мнение  Кафариэлло  в  музы-
кальном мире стоит, конечно, мнения Марии-Терезии.
   "Я попала в довольно скверное положение: с одной стороны -  злоба,  с
другой - безумие", - подумала, уходя, Консуэло. В глубине же души  воск-
ликнула, обращаясь к учителю и к жениху: "О Порпора! Я сделаю  все  воз-
можное, чтобы вернуться на сцену. О Альберт, я надеюсь, что мне  это  не
удастся!"
   Весь следующий день маэстро Порпора был занят в городе делами;  нахо-
дя, что его ученица немного бледна, он посоветовал ей поехать  за  город
на прогулку с женой Келлера, предлагавшей Консуэло присоединиться к ней,
когда только она пожелает.
   Не успел маэстро выйти за дверь, как девушка обратилась к Иосифу:
   - Беппо, ступай поскорее найми экипаж:  поедем  проведать  Анджелу  и
поблагодарить каноника. Мы обещали сделать это раньше, но  моя  простуда
послужит извинением.
   - А в каком костюме явитесь вы к канонику? - спросил Беппо.
   - Вот в этом самом, - ответила она, - нужно же, чтобы он знал, кто я,
и примирился с моим естественным состоянием.
   - Чудесный каноник! Я очень рад, что снова его увижу.
   - Я тоже.
   - Бедный, славный каноник! Мне грустно подумать...
   - О чем?
   - О том, что он совсем потеряет голову.
   - Почему? Разве я богиня? А я и не знал.
   - Вспомните, Консуэло, он ведь уже на три четверти  был  без  ума  от
вас, когда мы расстались с ним.
   - А я тебе говорю: как только он узнает, что я женщина, и увидит меня
такой, как я есть, он сразу возьмет себя в руки и станет тем, чем сотво-
рил его господь, - благоразумным человеком.
   - Правда, одежда кое-что значит. Когда вы снова превратились здесь  в
барышню, после того как я за две недели привык обращаться с тобой как  с
мальчиком... я почувствовал какой-то страх, какую-то неловкость, в кото-
рой не могу сам разобраться. И, конечно, во время путешествия... если бы
мне было позволено влюбиться в вас... Но сейчас ты скажешь, что  я  несу
вздор...
   - Конечно, Иосиф, ты несешь вздор, да к тому же еще теряешь время  на
болтовню. Ведь нам надо проехать десять миль, чтобы добраться до приории
и вернуться оттуда. Теперь восемь часов утра, а мы должны  быть  дома  в
семь вечера, к ужину учителя.
   Три часа спустя Беппо и его спутница сошли у ворот приории. День  был
чудесный. Каноник меланхолически созерцал свои цветы. Увидев Иосифа,  он
радостно вскрикнул и бросился ему навстречу, но вдруг остолбенел,  узнав
своего дорогого Бертони в женском платье.
   - Бертони, мое любимое дитя, - воскликнул он  с  целомудренной  наив-
ностью, - что значит это переодевание? И почему ты являешься  ко  мне  в
таком наряде? Ведь теперь же не масленица...
   - Уважаемый друг, ваше преподобие, простите меня, - ответила  Консуэ-
ло, целуя ему руку, - я вас обманула. Никогда не была я мальчиком.  Бер-
тони никогда не существовал, а когда я имела счастье познакомиться с ва-
ми, вот тогда действительно я была переодета.
   - Мы полагали, - заговорил Иосиф, боявшийся, чтобы изумление каноника
не сменилось неудовольствием, - что вы, господин каноник, не были введе-
ны в заблуждение нашим невинным обманом. Эта хитрость была придумана от-
нюдь не для того, чтобы провести вас, - то была необходимость, вызванная
обстоятельствами; и мы всегда думали, что вы, господин каноник,  велико-
душно и деликатно закрывали на это глаза.
   - Вы так думали? - смущенно и со страхом спросил  каноник.  -  А  вы,
Бертони... то есть я хочу сказать - сударыня, вы также это думали?
   - Нет, господин каноник, - ответила Консуэло, -  ни  одной  минуты  я
этого не думала. Я прекрасно видела, что ваше  преподобие  нисколько  не
подозревает истины.
   - Вы воздаете мне справедливость, - сказал каноник голосом  несколько
строгим и вместе с тем глубоко печальным. - Я не умею идти на сделки  со
своей совестью, и, угадай я, что вы женщина, никогда не стал бы так нас-
таивать, чтобы вы у меня остались. Действительно, в соседней  деревне  и
даже между моими слугами ходили смутные слухи, подозрения, но они  вызы-
вали у меня только улыбку, до того упорно я заблуждался на ваш счет. Го-
ворили, будто один из маленьких музыкантов, певших в храмовый  праздник,
- переодетая женщина. А потом уверяли, что это  просто  злобная  выдумка
сапожника Готлиба, желавшего испугать и огорчить священника.  Да,  нако-
нец, я сам с уверенностью опровергал этот слух. Как видите, я совершенно
поддался обману, трудно было бы более удачно провести человека.
   - В этом моя большая вина, но обмана никакого не было, господин кано-
ник, - твердо, с полным достоинством ответила Консуэло. - Не думаю, что-
бы я хоть на минуту уклонилась от должного к вам  уважения  и  приличий,
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 118 119 120 121 122 123 124  125 126 127 128 129 130 131 ... 262
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама