Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#12| Golden City Brynn
Stoneshard |#11| Battle at the castle
Stoneshard |#10| A busy reaper
The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered - Trash review

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Жорж Санд Весь текст 3068.47 Kb

Консуэло. Графиня Рудольштадт.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 107 108 109 110 111 112 113  114 115 116 117 118 119 120 ... 262
бедняжки...
   - Еще бы! - воскликнул каноник; глаза его были полны слез.
   Чтобы разогнать грусть каноника, Андреас попробовал  было  предложить
ему составить меню обеда.
   - Подай мне что хочешь, Андреас, - проговорил он душераздирающим  го-
лосом и со стоном снова упал на подушку.
   Вечером того же дня Консуэло и Иосиф под покровом темноты вошли в Ве-
ну. Честный парикмахер Келлер, которого посвятили в тайну, принял  их  с
распростертыми объятиями и приютил у себя  благородную  путешественницу,
предоставив ей все, что мог. Консуэло была очень мила с невестой Иосифа,
огорчаясь в глубине души тому, что у девушки нет ни красоты, ни  грации.
На следующее утро Келлер причесал растрепавшиеся кудри Консуэло,  а  его
дочь помогла ей переодеться в женское платье и проводила  до  дома,  где
жил Порпора.


   LXXXII

   Радость Консуэло, которой, наконец, довелось обнять своего учителя  и
благодетеля, сменилась тягостным чувством, и скрыть его ей было нелегко.
Еще года не прошло с тех пор, как она рассталась с Порпорой, однако этот
год неопределенности, огорчений и печали оставил на озабоченном челе ма-
эстро глубокие следы страданья и дряхлости. У него появилась болезненная
полнота, развивающаяся у опустившихся людей от бездействия и упадка  ду-
ха. В глазах еще светился прежний  оживлявший  их  огонек,  но  краснота
одутловатого лица свидетельствовала о попытках потопить в вине свои  го-
рести или с его помощью вернуть вдохновение, иссякшее от старости и  ра-
зочарований. Несчастный композитор, направляясь в Вену, мечтал  о  новых
успехах и благосостоянии, а его встретила  холодная  почтительность.  Он
был свидетелем того, как более счастливые соперники пользовались  монар-
шей милостью и увлекали публику. Метастазио писал драмы и  оратории  для
Кальдара, для Предиери, для Фукса, для Рейтера и для Гассе.  И  Метаста-
зио, придворный поэт (poeta cesareo), модный  писатель,  новый  Альбани,
любимец муз и дам, прелестный, драгоценный бог гармонии, -  словом,  Ме-
тастазио, тот из поваров драматургии, чьи блюда были наиболее  вкусны  и
легче всего переваривались, не написал ни одной пьесы для Порпоры и даже
не пожелал дать ему каких-либо обещаний на этот счет. А между тем у  ма-
эстро, по-видимому, еще могли появиться новые идеи,  и,  несомненно,  за
ним оставались ученость, замечательное знание голосов,  добрые  неаполи-
танские традиции, строгий вкус, широкий стиль, смелые музыкальные  речи-
тативы, не имевшие себе равных по грандиозности и красоте. Но у него  не
было приверженной ему публики, и он тщетно  добивался  либретто.  Он  не
умел ни льстить, ни интриговать. Своей суровой правдивостью  он  наживал
себе врагов, а его тяжелый характер всех от него отталкивал.
   Он внес раздражение даже в ласковую, отеческую встречу с Консуэло.
   - А почему ты так поспешила покинуть Богемию? - спросил он,  взволно-
вано расцеловав ее. - Зачем ты явилась сюда, несчастное дитя? Здесь  нет
ни ушей, способных тебя слушать, ни сердец, способных тебя понять. Здесь
нет для тебя места, дочь моя! Твоего старого учителя публика  презирает,
и если хочешь пользоваться успехом, ты последуй примеру других и притво-
рись, будто вовсе не знаешь его или презираешь, подобно тем, кто  обязан
ему своим талантом, своим состоянием, своей славой.
   - Как? Вы и во мне сомневаетесь? - воскликнула Консуэло, и  глаза  ее
наполнились слезами. - Вы, значит, не верите ни в мою любовь к вам, ни в
мою преданность и хотите излить на меня  подозрительность  и  презрение,
зароненные в вашу душу другими? О дорогой учитель! Вы увидите, что я  не
заслуживаю такого оскорбления. Вы увидите! Вот все, что я могу вам  ска-
зать.
   Порпора нахмурил брови, повернулся к ней спиной, несколько  раз  про-
шелся по комнате, затем вернулся к своей ученице. Видя, что она  плачет,
и не зная, как и что сказать ей поласковей и понежнее, он взял из ее рук
носовой платок и с отеческой бесцеремонностью стал  вытирать  ей  глаза,
приговаривая:
   - Ну полно! Полно! Старик был бледен, и Консуэло заметила, как  он  с
трудом подавил в своей широкой груди тяжкий вздох. Но он поборол  волне-
ние и, придвинув стул, сел подле нее.
   - Ну, - начал он, - расскажи мне про  свое  пребывание  в  Богемии  и
объясни, почему ты так внезапно оттуда уехала. Говори же! - прибавил  он
несколько раздраженным тоном. - Разве мало найдется чего мне рассказать?
Ты там скучала? Или Рудольштадты нехорошо обошлись с тобой? Впрочем, они
тоже могли оскорбить тебя и извести. Богу известно, что это единственные
люди во всей вселенной, в которых я еще верил, но богу  также  известно,
что все люди способны на всякое зло.
   - Не говорите так, друг мой, - остановила его Консуэло, - Рудольштад-
ты - ангелы, и говорить о них я должна бы не иначе, как стоя на коленях,
но я принуждена была покинуть их, принуждена была бежать, даже  не  пре-
дупредив их, не простившись с ними.
   - Что это значит? Разве ты можешь в чем-нибудь упрекнуть себя по  от-
ношению к ним? Неужели мне придется краснеть за тебя и пожалеть,  что  я
послал тебя к этим славным людям?
   - О нет! Нет! Слава богу, маэстро, мне не в чем себя упрекнуть, и вам
не придется за меня краснеть.
   - Так в чем же дело? Консуэло знала, как необходимо быстро и  коротко
отвечать Порпоре, когда он желал познакомиться с каким-нибудь фактом или
мыслью; в двух словах она сообщила, что граф Альберт предложил ей руку и
сердце, а она не могла дать ответ, не посоветовавшись предварительно  со
своим приемным отцом.
   Злобная и ироническая гримаса искривила лицо Порпоры.
   - Граф Альберт! - воскликнул он. - Наследник  Рудольштадтов,  потомок
богемских королей, владелец замка Ризенбург! И он хотел жениться на  те-
бе, на цыганочке? На тебе, самой некрасивой из нашей школы, дочери неиз-
вестного отца, на комедиантке без гроша и без ангажемента? На тебе,  бо-
сиком просившей милостыню на перекрестках Венеции?
   - На мне, на вашей ученице! На мне, вашей  приемной  дочери!  Да,  на
мне, на Порпорине! - ответила Консуэло со спокойной и кроткой гордостью.
   - Ну, конечно, такая знаменитость, такая блестящая  партия!  Действи-
тельно, описывая тебя, я забыл сказать об этом, - прибавил с горечью ма-
эстро. - Да, последняя и единственная ученица учителя без школы, будущая
наследница его лохмотьев и его позора. Носительница имени, уже  забытого
людьми! Есть чем хвастаться и сводить с ума сыновей знатнейших семейств!
   - По-видимому, учитель, - сказала Консуэло с грустной и нежной  улыб-
кой, - мы еще не так низко пали в глазах хороших людей, как вам  хочется
думать, ибо несомненно, что граф хочет на мне жениться, и я явилась  сю-
да, чтобы с вашего разрешения дать ему свое согласие или при вашей  под-
держке отказать ему.
   - Консуэло, - ответил Порпора холодным и строгим тоном, - я не  люблю
всех этих глупостей. Вы должны бы прекрасно знать, что я ненавижу романы
пансионерок или приключения кокеток. Никогда не поверил  бы  я,  что  вы
способны вбить себе в голову подобный вздор, и мне просто стыдно за вас.
Возможно, что молодой граф Рудольштадт немного увлекся вами, а деревенс-
кая скука и восторг, вызванный вашим пением, и привели к  тому,  что  он
слегка приударил за вами, но откуда у вас взялась дерзость  принять  это
всерьез и в ответ на это нелепое притворство разыгрывать роль  принцессы
в романе? Вы возбуждаете во мне жалость, а если старый граф, если  кано-
нисса, если баронесса Амелия знают о ваших притязаниях, то мне стыдно за
вас, повторяю: я за вас краснею!
   Консуэло знала, что не следует ни  противоречить  Порпоре,  когда  он
вспылит, ни прерывать его во время наставлений. Она предоставила ему из-
лить свое негодование, а когда он высказал все, что только мог придумать
наиболее обидного и наиболее несправедливого, она рассказала ему правди-
во и с полнейшей точностью обо всем, что  произошло  в  замке  Ризенбург
между ней и графом Альбертом, графом Христианом, Амелией,  канониссой  и
Андзолето. Порпора, дав волю своему раздражению и нападкам,  умел  также
слушать и понимать и с самым серьезным вниманием отнесся к ее  рассказу.
А когда Консуэло кончила, он задал ей еще несколько вопросов, чтобы, оз-
накомившись с подробностями, вникнуть в интимную жизнь  семьи  и  разоб-
раться в чувствах каждого из ее членов.
   - В таком случае... - проговорил он наконец, - ты  хорошо  поступила,
Консуэло. Ты вела себя умно, с достоинством, мужественно, как и следова-
ло от тебя ожидать. Это хорошо. Небо  покровительствовало  тебе,  и  оно
вознаградит тебя, избавив раз и навсегда от этого негодяя Андзолето. Что
касается молодого графа, я запрещаю тебе думать о нем. Такая  судьба  не
для тебя. Никогда граф Христиан не позволит тебе вернуться к артистичес-
кой карьере, уж будь в этом уверена. Я лучше тебя знаю неукротимую  дво-
рянскую спесь. Если же ты на этот счет не заблуждаешься (что было  бы  и
ребячливо и глупо), то я не думаю, чтобы ты хотя минуту колебалась в вы-
боре между жизнью великих мира сего и жизнью людей искусства. Что ты  об
этом думаешь? Отвечай же! Черт возьми! Ты словно меня не слышишь!
   - Прекрасно слышу, учитель, но вижу, что вы ровно ничего не поняли из
того, что я вам рассказала.
   - Как я ничего не понял? Что ж, по-твоему, я перестал теперь даже по-
нимать? - И черные глазки маэстро снова злобно засверкали.
   Консуэло, знавшая Порпору как свои пять пальцев, видела, что не  надо
сдаваться, если она хочет, чтобы ее выслушали.
   - Нет, вы меня не поняли, - возразила она уверенным тоном, - вы,  ви-
димо, предполагаете во мне тщеславие, которого у меня нет.  Я  вовсе  не
завидую богатству великих мира сего, будьте в этом уверены, и никогда не
говорите мне, дорогой учитель, что оно играет какую-либо роль в моих ко-
лебаниях. Я презираю преимущества, полученные не личными  заслугами.  Вы
воспитали меня в таких принципах, и я не могла бы изменить им. Но в жиз-
ни все же есть "нечто", кроме денег и тщеславия, и это "нечто" настолько
ценно, что может возместить и упоение  славой  и  радости  артистической
жизни. Это -  любовь  такого  человека,  как  Альберт,  это  -  семейное
счастье, семейные радости. Публика - властелин тиранический, капризный и
неблагодарный. Благородный муж - друг, поддержка, второе "я".  Полюби  я
Альберта так, как он меня любит, я перестала бы думать о славе и,  веро-
ятно, была бы более счастлива.
   - Что за глупые речи! - воскликнул маэстро. - С ума вы сошли, что ли?
Да вы просто ударились в немецкую сентиментальность! Бог мой, до  какого
презрения к искусству вы дошли, графиня! Вы сами только сейчас говорили,
что "ваш" Альберт, как вы позволяете  себе  его  называть,  внушает  вам
больше страха, чем влечения, и вы вся холодеете  от  ужаса  подле  него;
кроме того, вы рассказали мне еще много другого, что я, с вашего  позво-
ления, прекрасно слышал и понял. А теперь, когда вы снова обрели свободу
- это единственное благо артиста, единственное условие для его развития,
вы являетесь ко мне и спрашиваете, не нужно ли вам повесить себе  камень
на шею, чтобы броситься на дно колодца, где обитает ваш возлюбленный яс-
новидец? Ну и прекрасно! Поступайте, как вам угодно, я больше не  вмеши-
ваюсь в ваши дела, и мне больше нечего вам сказать. Не  стану  я  терять
времени с особой, которая не знает сама, что она говорит и чего хочет! У
вас нет здравого смысла. Вот и все. Слуга покорный.
   Высказав это, Порпора уселся  за  клавесин  и  стал  импровизировать,
сильной, умелой рукой подбирая сложнейший аккомпанемент. Консуэло, отча-
явшись на этот раз серьезно обсудить с ним интересующий ее вопрос,  при-
думывала, как бы привести его хотя бы в более спокойное расположение ду-
ха. Ей это удалось, когда она начала петь национальные песни,  выученные
в Богемии; оригинальность мелодий привела в восторг старого маэстро. По-
том она потихоньку уговорила Порпору показать ей свои последние произве-
дения. Она пропела их с листа с таким совершенством, что  маэстро  снова
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 107 108 109 110 111 112 113  114 115 116 117 118 119 120 ... 262
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама