Главная · Поиск книг · Поступления книг · Top 40 · Форумы · Ссылки · Читатели

Настройка текста
Перенос строк


    Прохождения игр    
Stoneshard |#12| Golden City Brynn
Stoneshard |#11| Battle at the castle
Stoneshard |#10| A busy reaper
The Elder Scrolls IV: Oblivion Remastered - Trash review

Другие игры...


liveinternet.ru: показано число просмотров за 24 часа, посетителей за 24 часа и за сегодня
Rambler's Top100
Проза - Жорж Санд Весь текст 3068.47 Kb

Консуэло. Графиня Рудольштадт.

Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 109 110 111 112 113 114 115  116 117 118 119 120 121 122 ... 262
Вильгельмина подумала: "Должно быть, она потерпела крушение, сделала ка-
коенибудь безумство или, быть может, потеряла голос; давно что-то не бы-
ло слышно о ней. Теперь она в нашей власти. Вот подходящий момент  пожа-
леть ее, оказать поддержку, проверить ее дарование  и  извлечь  из  него
пользу".
   У Консуэло был кроткий, миролюбивый вид. Вильгельмина,  не  находя  в
ней больше того высокомерного удовлетворения, которое она приписывала ей
в Венеции, почувствовала себя легко и рассыпалась  в  любезностях.  Нес-
колько итальянцев, друзей посланника, находившихся в салоне  Вильгельми-
ны, присоединились к ней, забрасывая Консуэло комплиментами и вопросами,
которые она сумела ловко и  шутливо  обойти.  Но  вдруг  ее  лицо  стало
серьезным и на нем отразилось легкое волнение,  когда  на  другом  конце
гостиной, среди группы немцев, с интересом рассматривавших ее, она  уви-
дела лицо, уже однажды смутившее ее в другом месте. То  был  незнакомец,
друг каноника, который так упорно разглядывал и расспрашивал ее три  дня
тому назад у священника в деревне, где она вместе с Иосифом Гайдном пела
обедню. Незнакомец и теперь всматривался в нее  с  необыкновенным  любо-
пытством, и легко можно было догадаться, что он справляется относительно
нее у своих соседей. Озабоченность Консуэло не ускользнула  от  внимания
Вильгельмины.
   - Вы смотрите на господина Гольцбауэра, - сказала она. - Вы его знае-
те?
   - Я его не знаю и не подозревала, что смотрю на него, - ответила  де-
вушка.
   - Первый справа от стола, - сказала "посланница". - Теперь он  дирек-
тор придворного театра, а жена его - примадонна того же театра. Он злоу-
потребляет своим положением, угощая двор и венцев своими операми,  кото-
рые, между нами говоря, никуда не годятся, - прибавила Вильгельмина сов-
сем тихо. - Хотите, я вас с ним познакомлю? Он очень милый человек.
   - Тысячу раз благодарю вас, синьора, -  ответила  Консуэло,  -  но  я
слишком мало значу здесь, чтоб быть представленной такой особе, и  зара-
нее уверена, что он не пригласит меня в свой театр.
   - Почему же, дорогая моя? Разве ваш чудный голос, не имеющий  равного
в Италии, пострадал от пребывания в Богемии? Ведь говорят,  что  вы  все
время жили в Богемии, самой холодной и самой печальной стране на  свете.
Это очень вредно для легких, и я не удивлюсь, если вы на  себе  испытали
последствия такого климата. Но это не беда, голос к вам вернется на  на-
шем дивном венецианском солнце.
   Вильгельмина что-то очень спешила определить состояние голоса Консуэ-
ло, но девушка воздержалась от опровержения ее мнения, тем более что со-
беседница, задав вопрос, сама же на него ответила. Консуэло нисколько не
задело великодушное предположение "посланницы", - она мучилась тем,  что
может вызвать неприязнь Гольцбауэра  за  несколько  резкую  и  искреннюю
оценку его музыкальных произведений, вырвавшуюся у нее тогда за  завтра-
ком у священника. Придворный маэстро не преминет, конечно, отомстить ей,
рассказав, в каком обществе и при каких обстоятельствах он ее  встретил,
и Консуэло боялась, как бы этот рассказ, дойдя до ушей Порпоры, не  воо-
ружил учителя против нее, а главное - против бедного Иосифа.
   Все произошло иначе: Гольцбауэр не заикнулся о приключении по  причи-
не, о которой будет сказано впоследствии, и не  только  не  проявил  ка-
кой-либо враждебности к Консуэло, но подошел к ней и  посмотрел  на  нее
лукавым взглядом, в котором сквозило одно лишь доброжелательство. Консу-
эло притворилась, будто не понимает этого взгляда. Она боялась,  как  бы
он не подумал, что она просит его сохранить тайну, и была настолько гор-
да, что спокойно шла навстречу всем последствиям их  знакомства,  каковы
бы они ни были.
   Ее отвлекло от этого происшествия лицо старика с суровым и высокомер-
ным выражением, который, однако, усиленно стремился завязать разговор  с
Порпорой, но тот, верный своему дурному настроению, едва отвечал, ежеми-
нутно порываясь избавиться от собеседника под каким-нибудь предлогом.
   - Это прославленный маэстро Буонончини, - пояснила Вильгельмина,  ко-
торая была не прочь перечислить Консуэло всех знаменитостей,  украшавших
ее гостиную. - Он только что вернулся из Парижа, где в присутствии коро-
ля исполнял партию виолончели в мотете собственного сочинения.  Как  вам
известно, он долго гремел в Лондоне и после упорной борьбы  с  Генделем,
театр против театра, в конце концов одержал над ним победу в опере.
   - Не говорите так, синьора, - с живостью воскликнул Порпора,  который
только что отделался от Буонончини и, подойдя к  двум  женщинам,  слышал
последние слова Вильгельмины. - Не произносите  подобного  богохульства!
Никто не победил Генделя, никто не победит его! Я знаю моего Генделя,  а
вы еще не знаете его. Он первый среди нас, и я признаюсь в этом, хотя  в
дни безумной юности я тоже имел смелость бороться с ним. Я был побежден;
так и должно было случиться, это справедливо. Буонончини, более счастли-
вый, чем я, но не более скромный и не более знающий,  восторжествовал  в
глазах дураков и благодаря ушам варваров. Не верьте же тем, кто вам  го-
ворит об этом триумфе. Он навеки сделает моего собрата Буонончини  пред-
метом насмешек, и Англия когда-нибудь будет краснеть за то, что предпоч-
ла его оперы операм такого гения, такого  гиганта,  как  Гендель.  Мода,
fashion, - как там говорят, - дурной вкус, удачное местоположение  теат-
ра, знакомства в театральном мире, интриги и больше всего талант  чудес-
ных певцов, исполнявших его произведения, - все это, по-видимому,  взяло
верх. Но зато в духовной музыке Гендель одержал над ним колоссальную по-
беду... Что же касается господина Буонончини, его я не ставлю высоко. Не
люблю я мошенников и открыто говорю, что успех своей  оперы  он  так  же
"законно" украл, как и успех своей кантаты.
   Порпора намекал на скандальный случай, взволновавший весь музыкальный
мир. Буонончини, будучи в Англии, присвоил себе честь создания  произве-
дения, написанного Лотти за тридцать лет до этого, что последнему и уда-
лось доказать самым блестящим образом после долгих споров с  наглым  ма-
эстро. Вильгельмина пробовала было защищать  Буонончини,  но  ее  защита
только обозлила Порпору.
   - Я вам говорю и утверждаю, - воскликнул он, не думая о том, что  его
может услышать Буонончини, - что Гендель даже в оперных своих произведе-
ниях выше всех композиторов прошедшего и настоящего. Сейчас  докажу  вам
это. Консуэло, иди к клавесину и спой нам арию, которую я тебе укажу.
   - Я умираю от желания услышать дивную Порпорину, - сказала "посланни-
ца", - но умоляю вас, пусть она не исполняет в присутствии Буонончини  и
господина Гольцбауэра произведений Генделя - им не  польстит  такой  вы-
бор...
   - Ну конечно, - прервал Порпора, - это их  живое  осуждение,  это  их
смертный приговор!
   - В таком случае, маэстро, предложите ей спеть  что-нибудь  из  ваших
произведений, - попросила Вильгельмина.
   - Ну разумеется! Вы знаете, что это не возбудит ни в ком зависти!  Но
я хочу, чтоб она пропела именно Генделя. Я этого хочу!
   - Учитель, не заставляйте меня сегодня петь, - стала упрашивать  Кон-
суэло. - Я ведь только что с дальней дороги...
   - Конечно, это значило бы злоупотреблять любезностью вашей ученицы, и
я отказываюсь от своей просьбы, - вставила хозяйка дома. - В присутствии
находящихся здесь ценителей, в особенности господина Гольцбауэра, дирек-
тора императорского театра, не надо ее компрометировать. Будьте осторож-
ны!
   - Компрометировать! Да что вы говорите! - резко оборвал  ее  Порпора,
пожимая плечами. - Я слышал ее сегодня утром  и  знаю,  рискует  ли  она
скомпрометировать себя перед вашими немцами.
   Этот спор, к счастью, был прерван появлением нового лица. Все  поспе-
шили приветствовать его, и Консуэло, видевшая и слышавшая  в  детстве  в
Венеции этого тщедушного,  высокомерного  и  самодовольного  человека  с
женственным лицом, хотя и нашла его постаревшим,  увядшим,  подурневшим,
смешно завитым и одетым с  безвкусием  престарелого  селадона,  все-таки
сейчас же узнала в нем несравненного, неподражаемого сопраниста  Майора-
но, известного под именем Кафарелли, или, скорее, - Кафариэлло, как  его
звали везде, за исключением Франции.
   Невозможно было найти хлыща более дерзкого, чем этот милейший Кафари-
элло. Женщины избаловали его своим поклонением, а овации публики  вскру-
жили ему голову. В юности он был так красив, или, вернее, так  мил,  что
дебютировал в Италии в женских ролях. Теперь, когда ему было под пятьде-
сят (а на вид казалось гораздо  больше,  как  большинству  сопранистов),
трудно было без смеха представить себе его Дидоной или Галатеей; причуд-
ливость его облика дополняла манера корчить из себя храбреца и по всяко-
му поводу возвышать голос, тонкий и нежный, природу которого трудно было
изменить. Однако его жеманство и безграничное тщеславие имели и  хорошую
сторону. Кафариэлло слишком высоко ставил превосходство своего  таланта,
чтобы перед кем-либо рассыпаться в любезностях; он также слишком бережно
хранил свое достоинство артиста и никогда не раболепствовал. Безрассудно
смело держал он себя с знатнейшими особами, даже с монархами,  и  потому
его не любили пошлые льстецы, видя в его дерзости укор  себе.  Настоящие
ценители искусства прощали ему все, как гениальному виртуозу. Хотя его и
упрекали во многих подлостях, однако вынуждены были признать, что в  его
артистической жизни бывали поступки и мужественные и великодушные.
   Невольно и неумышленно выказывал он пренебрежение и  известного  рода
неблагодарность по отношению к Порпоре. Он хорошо помнил, что в  течение
восьми лет учился у него и был обязан ему всеми  своими  познаниями,  но
еще лучше помнил тот день, когда его учитель сказал ему: "Теперь я ниче-
му уже не могу тебя научить! Va, figlio mio, tu sei il primo musico  del
mondo" [31]. И с этого дня Кафариэлло, который действительно был  первым
(после Фаринелли) певцом мира, перестал интересоваться всем, что не было
им самим. "Раз я первый, - сказал он себе, - значит, я единственный. Мир
создан для меня. Небо даровало таланты поэтам и композиторам только  для
того, чтоб пел Кафариэлло. Порпора первый учитель пения  в  мире  только
потому, что ему было суждено отшлифовать талант Кафариэлло. Теперь  дело
Порпоры кончено, его миссия завершена, и для  славы,  для  счастья,  для
бессмертия Порпоры достаточно, чтобы Кафариэлло жил и пел".
   Кафариэлло жил и пел, он был богат и знаменит, а Порпора был беден  и
покинут. Но Кафариэлло этим нисколько не тревожился и говорил себе,  что
он достаточно собрал золота и славы, и это вполне вознаграждает его учи-
теля, давшего миру такое чудо.


   LXXXIV

   Кафариэлло, входя в гостиную, сделал едва заметный общий  поклон,  но
нежно и учтиво поцеловал руку Вильгельмины, после чего покровительствен-
но-любезно поговорил со своим директором Гольцбауэром и с небрежной  фа-
мильярностью потряс руку своему учителю Порпоре. Колеблясь между негодо-
ванием, вызванным фамильярностью бывшего ученика, и необходимостью  счи-
таться с ним (ведь потребуй Кафариэлло поставить его оперу и  возьми  на
себя главную роль, он мог поправить дела маэстро), Порпора принялся рас-
точать ему похвалы и расспрашивать о его недавних победах в Париже,  так
тонко иронизируя при этом, что самодовольный певец не мог  не  поддаться
обману.
   - Франция! - воскликнул Кафариэлло. - Не говорите мне о Франции!  Это
страна мелкой музыки, мелких музыкантов, мелких любителей музыки и  мел-
ких вельмож. Представьте себе, этот мужлан Людовик Пятнадцатый,  прослу-
шав меня в нескольких концертах духовной музыки, вдруг передает мне  че-
рез одного из своих знатнейших вельмож...  догадайтесь  что...  Какую-то
скверную табакерку!
   - Но, конечно, золотую и с ценными бриллиантами? -  заметил  Порпора,
нарочно вынимая свою табакерку из фигового дерева.
   - Ну конечно, - сказал тенор. - Но  подумайте,  какая  дерзость:  без
Предыдущая страница Следующая страница
1 ... 109 110 111 112 113 114 115  116 117 118 119 120 121 122 ... 262
Ваша оценка:
Комментарий:
  Подпись:
(Чтобы комментарии всегда подписывались Вашим именем, можете зарегистрироваться в Клубе читателей)
  Сайт:
 
Комментарии (2)

Реклама